Luther 1984: | Und David ließ dort vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaf und seine Brüder, damit sie Dienst täten vor der Lade allezeit, wie es jeder Tag erforderte; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | (David) ließ dann Asaph und seine Geschlechtsgenossen dort vor der Bundeslade des HErrn verbleiben, damit sie den Dienst vor der Lade ständig so verrichteten, wie ein jeder Tag es erforderte; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND David-1- ließ dort, vor der Lade des Bundes des HERRN, den Asaf und seine Brüder, damit sie ständig vor der Lade Dienst täten nach dem täglichen Bedarf-2a-; -1) w: Und er. 2) w: für die Sache des Tages an ihrem Tag. a) Psalm 145, 2. |
Schlachter 1952: | Also ließ er Asaph und seine Brüder daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag für Tag; |
Schlachter 2000 (05.2003): | So ließ den Asaph und seine Brüder dort vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, wie es Tag für Tag vorgeschrieben war; |
Zürcher 1931: | Und David liess Asaph und seine Stammesgenossen dort vor der Bundeslade des Herrn, ständig den Dienst vor der Lade zu versehen, wie es jeder Tag erforderte; |
Luther 1912: | Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des Herrn den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann ließ er dort vorm Schrein SEINES Bundes Assaf und seine Brüder, vor dem Schrein stetig zu amten, des Tags Sache an ihrem Tag, |
Tur-Sinai 1954: | Und er überließ es dort vor der Bundeslade des Ewigen Asaf und seinen Brüdern, beständig den Dienst vor der Lade zu tun, nach des Tages Satz an seinem Tag. |
Luther 1545 (Original): | Also lies er daselbs fur der laden des Bunds des HERRN, Assaph vnd seine brüder zu dienen fur der Laden allezeit, ein jglichen tag sein tagwerck. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern. |
NeÜ 2024: | Die Aufgaben der Leviten: David ließ Asaf und die Männer seiner Sippe ständig vor der Bundeslade Jahwes bleiben, um dort den täglich notwendigen Dienst zu tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David ließ Asaf und seine Brüder dort, vor der Lade des Bundes Jahwehs, damit sie beständig vor der Lade den ‹aufgetragenen› verehrenden Dienst verrichteten, nach den für jeden Tag vorgeschriebenen Aufgaben(a), -Fussnote(n): (a) w.: die Sache des Tages für seinen [jeweiligen] Tag |
English Standard Version 2001: | So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD to minister regularly before the ark as each day required, |
King James Version 1611: | So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּֽעֲזָב שָׁם לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה לְאָסָף וּלְאֶחָיו לְשָׁרֵת לִפְנֵי הָאָרוֹן תָּמִיד לִדְבַר יוֹם בְּיוֹמֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 37: allezeit … Tag für Tag. Der Dienst wurde dauerhaft eingerichtet. |