Luther 1984: | Auch schlug er die Moabiter, so daß die Moabiter David untertan wurden und Abgaben brachten.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er besiegte auch die Moabiter, so daß sie ihm tributpflichtige Untertanen wurden.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er schlug auch die Moabiter; und die Moabiter wurden David zu Knechten, die Tribut entrichten mußten.
|
Schlachter 1952: | Auch schlug er die Moabiter, so daß die Moabiter David untertan wurden und ihm Gaben brachten.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch schlug er die Moabiter, sodass die Moabiter David untertan wurden und ihm Tribut ablieferten.
|
Zürcher 1931: | Auch schlug er die Moabiter, sodass sie Davids Untertanen wurden und ihm Tribut entrichten mussten.
|
Luther 1912: | Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann schlug er Moab, die von Moab wurden Dawid zu dienstbaren Zinsspendenträgern.
|
Tur-Sinai 1954: | Dann schlug er Moab, und die Moabiter wurden Dawid Knechte, die ihm Abgabe darbrachten.
|
Luther 1545 (Original): | Auch schlug er die Moabiter, das die Moabiter Dauid vnterthenig wurden vnd Geschenck brachten.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er schlug auch Hadadeser, den König zu Zoba in Hemath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Phrath.
|
NeÜ 2024: | Er unterwarf auch die Moabiter (Die "Moabiter" lebten östlich vom Toten Meer zwischen den Flüssen Arnon und Zered.) und machte sie tributpflichtig.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er schlug die Moabiter. Und die Moabiter wurden David zu Tribut entrichtenden Knechten.
|
English Standard Version 2001: | And he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and brought tribute.
|
King James Version 1611: | And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, [and] brought gifts.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּךְ אֶת מוֹאָב וַיִּהְיוּ מוֹאָב עֲבָדִים לְדָוִיד נֹשְׂאֵי מִנְחָֽה
|