Luther 1984: | Und Abischai, der Sohn der Zeruja, schlug die Edomiter im Salztal, achtzehntausend Mann, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ABISAI aber, der Sohn der Zeruja, besiegte-1- die Edomiter im Salztal und erschlug von ihnen 18 000 Mann, -1) vermutlich ist V. 12 so zu lesen: Nach seiner Rückkehr vom Siege über die Syrer aber schlug er (David) . . . |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abischai, der Sohn der Zeruja, schlug die Edomiter im Salztal-a-, 18 000 (Mann). -a) Psalm 60, 2. |
Schlachter 1952: | Und Abisai, der Sohn der Zeruja, erschlug von den Edomitern im Salztal achtzehntausend (Mann), |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Abisai, der Sohn der Zeruja, erschlug von den Edomitern im Salztal 18 000 ; |
Zürcher 1931: | Und als er von dem Siege über die Syrer zurückkam, schlug er die Edomiter im Salztal, 18 000 Mann. |
Luther 1912: | Und Abisai, der Zeruja Sohn, schlug der Edomiter im Salztal 18.000 |
Buber-Rosenzweig 1929: | Abischaj Sohn Zrujas nämlich schlug Edom im Salztal: achtzehntausend, |
Tur-Sinai 1954: | Und Abschai, der Sohn Zerujas, schlug Edom im Salztal: Achtzehntausend. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Abisai der son Zeruja schlug der Edomiter im Saltztal achzehen tausent. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hinzog. |
NeÜ 2024: | Abischai Ben-Zeruja besiegte die Edomiter im Salztal. 18.000 Mann erschlug er dort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abischai, der Sohn der Zeruja, schlug die Edomiter im Salztal, achtzehntausend [Mann]. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 11, 20; 2. Samuel 8, 13.14; Psalm 60, 2 |
English Standard Version 2001: | And Abishai, the son of Zeruiah, killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt. |
King James Version 1611: | Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאַבְשַׁי בֶּן צְרוּיָה הִכָּה אֶת אֱדוֹם בְּגֵיא הַמֶּלַח שְׁמוֹנָה עָשָׂר אָֽלֶף |