1. Chronik 19, 7

Das erste Buch der Chronik

Kapitel: 19, Vers: 7

1. Chronik 19, 6
1. Chronik 19, 8

Luther 1984:Und sie warben zweiunddreißigtausend Männer mit Streitwagen an und den König von Maacha mit seinem Volk. Die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Ammoniter sammelten sich auch aus ihren Städten und kamen zum Kampf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So nahmen sie denn 32 000 Wagen in ihren Dienst, dazu den König von Maacha mit seinem Heere; die kamen und lagerten sich vor Medeba; die Ammoniter aber sammelten sich auch aus ihren Ortschaften und rückten zum Kampf ins Feld.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie warben sich 32 000 (Streit-)Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk an; und die kamen und lagerten sich vor Medeba-a-. Auch die Söhne Ammon sammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Kampf. -a) Josua 13, 9.16.
Schlachter 1952:und sie dingten 32 000 Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Kinder Ammon sammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Streit.
Schlachter 2000 (05.2003):und sie warben 32 000 Streitwagen an und den König von Maacha mit seinem Volk; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Ammoniter sammelten sich aus ihren Städten und zogen in den Kampf.
Zürcher 1931:Sie nahmen 32 000 Streitwagen in ihren Dienst, dazu den König von Maacha mit seiner Mannschaft; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Die Ammoniter aber sammelten sich aus ihren Städten und rückten an zum Kampfe.
Luther 1912:Und dingten 32.000 Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk; die kamen und lagerten sich vor Medeba. Und die Kinder Ammon sammelten sich auch aus ihren Städten und kamen zum Streit.
Buber-Rosenzweig 1929:sie dangen sich zweiunddreißigtausend Fahrzeuge, dazu den König von Maacha und sein Volk, die kamen und lagerten sich vor Medba, die Söhne Ammons aber sammelten sich aus ihren Städten und zogen in den Kampf.
Tur-Sinai 1954:Und sie dangen sich zweiunddreißigtausend (und) Wagen und den König von Maacha und sein Volk; die kamen und lagerten vor Medeba, und auch die Söhne Ammons sammelten sich aus ihren Städten und zogen in den Kampf.
Luther 1545 (Original):vnd dingeten zwey vnd dreissig tausent Wagen, vnd den könig Maecha mit seinem volck. Da kamen vnd lagerten sich fur Medba, Vnd die kinder Ammon samleten sich auch aus jren Stedten vnd kamen zum streit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da das David hörete, sandte er hin Joab mit dem ganzen Heer der Helden.
NeÜ 2024:So stellten sie 32.000 Wagenkämpfer in Dienst und gewannen den König von Maacha mit seinem Volk dazu. Sie alle kamen zu den Ammonitern und schlugen ihr Lager bei Medeba auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie warben sich zweiunddreißigtausend Wagen und den König von Maacha mit seinem Volk(a) an. Und sie kamen und lagerten sich vor Medeba. Und [auch] die Söhne Ammons versammelten sich aus ihren Städten und kamen zum Kampf.
-Fussnote(n): (a) n. 2. Samuel 10, 6: ... zwanzigtausend Mann Fußvolk und den König von Maacha, tausend Mann, und die Männer von Tob, zwölftausend Mann.
English Standard Version 2001:They hired 32,000 chariots and the king of Maacah with his army, who came and encamped before Medeba. And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle.
King James Version 1611:So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשְׂכְּרוּ לָהֶם שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף רֶכֶב וְאֶת מֶלֶךְ מַעֲכָה וְאֶת עַמּוֹ וַיָּבֹאוּ וַֽיַּחֲנוּ לִפְנֵי מֵידְבָא וּבְנֵי עַמּוֹן נֶאֶסְפוּ מֵעָרֵיהֶם וַיָּבֹאוּ לַמִּלְחָמָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: S. Anm. zu 2. Samuel 10, 1-19.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Chronik 19, 7
Sermon-Online