Luther 1984: | und versammelte alle Oberen Israels und die Priester und Leviten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er ließ dabei alle Obersten-1- Israels, sowie die Priester und Leviten zusammenkommen; -1) o: Fürsten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND er versammelte alle Obersten Israels-a- und die Priester und die Leviten. -a) 1. Chronik 28, 1; Josua 23, 2. |
Schlachter 1952: | Und er versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten. |
Zürcher 1931: | Er versammelte alle Fürsten Israels sowie die Priester und die Leviten. |
Luther 1912: | Und David versammelte alle Obersten in Israel und die Priester und Leviten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er versammelte alle Obern Jissraels, die Priester und die Lewiten. |
Tur-Sinai 1954: | Und er versammelte alle Obersten Jisraëls und die Priester und Lewiten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Dauid versamlet alle Obersten in Jsrael, vnd die Priester vnd die Leuiten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß man die Leviten zählete von dreißig Jahren und drüber; und ihre Zahl war von Haupt zu Haupt, das starke Männer waren, achtunddreißigtausend. |
NeÜ 2024: | Die Einteilung der Leviten: Er ließ dazu alle führenden Männer Israels, die Priester und die Leviten zusammenrufen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er versammelte alle Obersten Israels und die Priester und die Leviten. -Parallelstelle(n): 1. Chronik 28, 1 |
English Standard Version 2001: | David assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites. |
King James Version 1611: | And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֶּאֱסֹף אֶת כָּל שָׂרֵי יִשְׂרָאֵל וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּֽם |