| Luther 1984: | So ist nun David, der Sohn Isais, König gewesen über ganz Israel. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO hatte nun David, der Sohn Isai's, über ganz Israel geherrscht, |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel. |
| Schlachter 1952: | So ist nun David, der Sohn Isais, über ganz Israel König gewesen. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | So regierte David, der Sohn Isais, über ganz Israel. |
| Zürcher 1931: | So ist David, der Sohn Isais, über ganz Israel König gewesen. |
| Luther 1912: | So ist nun David, der Sohn Isais, König gewesen über ganz Israel. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Dawid Sohn Jischajs war König über alles Jissrael gewesen.. |
| Tur-Sinai 1954: | Und Dawid, der Sohn Jischais, war König über ganz Jisraël gewesen. |
| Luther 1545 (Original): | So ist nu Dauid der son Jsai könig gewesen vber gantz Jsrael. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Zeit aber, die er König über Israel gewesen ist, ist vierzig Jahre. Zu Hebron regierete er sieben Jahre und zu Jerusalem dreiunddreißig Jahre. |
| NeÜ 2024: | Zusammenfassung der Regierung Davids: So hatte David Ben-Isai über ganz Israel geherrscht. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und David, der Sohn Isais, war König über ganz Israel. |
| English Standard Version 2001: | Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| King James Version 1611: | Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְדָוִיד בֶּן יִשָׁי מָלַךְ עַל כָּל יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 29, 21: Der Chronist berichtet auszugsweise über die letzten Tage in Davids Leben und von der Thronbesteigung Salomos. Für eine ausführlichere Abhandlung s. 1. Könige 1, 1-53. |