Luther 1984: | Und der HERR machte Salomo immer größer vor ganz Israel und gab ihm ein herrliches Königreich, wie es keiner vor ihm über Israel gehabt hatte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr aber ließ dann Salomo zu überaus hohem Ansehen bei ganz Israel gelangen und verlieh seinem Königtum einen Glanz, wie ihn vor ihm kein König über Israel besessen hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR machte Salomo überaus groß vor den Augen von ganz Israel-a-, und er gab ihm Majestät der Königsherrschaft, wie sie vor ihm bei keinem König über Israel gewesen war-b-. -a) Josua 4, 14; 2. Chronik 1, 1. b) 1. Könige 1, 37; 3, 12.13; Prediger 2, 9. |
Schlachter 1952: | Und der HERR machte Salomo hoch und groß vor ganz Israel und gab ihm ein herrliches Königreich, desgleichen vor ihm kein König über Israel gehabt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR machte Salomo überaus groß vor ganz Israel und verlieh seinem Königtum eine Herrlichkeit, wie sie vor ihm kein König über Israel gehabt hatte. |
Zürcher 1931: | Und der Herr liess Salomo überaus gross werden vor den Augen von ganz Israel, und er verlieh seinem Königtum eine Herrlichkeit, wie sie vor ihm kein König über Israel gehabt hatte. -1. Könige 3, 13. |
Luther 1912: | Und der Herr machte Salomo immer größer vor dem ganzen Israel und gab ihm ein prächtiges Königreich, wie keiner vor ihm über Israel gehabt hatte. - 2. Chronik 1, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER machte Schlomo überaus groß vor den Augen alles Jissrael, er gab über ihn die Hehre der Königschaft, wie sie vor ihm über keinem König über Jissrael gewesen war. |
Tur-Sinai 1954: | So hob der Ewige Schelomo hoch vor den Augen ganz Jisraëls und legte auf ihn Hoheit des Königtums, wie sie vor ihm auf keinem König über Jisraël gewesen war. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR macht Salomo jmer grösser fur dem gantzen Jsrael, vnd gab jm ein löblich Königreich, das keiner vor jm vber Jsrael gehabt hatte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So ist nun David, der Sohn Isais, König gewesen über ganz Israel. |
NeÜ 2024: | Jahwe machte Salomo überaus groß vor den Augen der Israeliten, er gab ihm eine königliche Hoheit, wie sie kein König vor ihm über Israel hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh machte Salomo überaus groß vor den Augen von ganz Israel. Und er legte auf ihn eine Hoheit(a) der Königswürde(b), wie sie vor ihm auf keinem König über Israel gewesen war. -Fussnote(n): (a) o.: einen Glanz; eine Majestät; eine Pracht (b) o.: des Königtums -Parallelstelle(n): 1. Könige 1, 37; 1. Könige 3, 12.13; 2. Chronik 1, 1.12; Prediger 2, 9 |
English Standard Version 2001: | And the LORD made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. |
King James Version 1611: | And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him [such] royal majesty as had not been on any king before him in Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְגַדֵּל יְהוָה אֶת שְׁלֹמֹה לְמַעְלָה לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן עָלָיו הוֹד מַלְכוּת אֲשֶׁר לֹֽא הָיָה עַל כָּל מֶלֶךְ לְפָנָיו עַל יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 21: Der Chronist berichtet auszugsweise über die letzten Tage in Davids Leben und von der Thronbesteigung Salomos. Für eine ausführlichere Abhandlung s. 1. Könige 1, 1-53. |