Luther 1984: | Und der Schreiber Schafan sagte dem König: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schafan las vor dem König daraus vor. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter machte der Staatsschreiber Saphan dem Könige noch die Mitteilung: «Der Priester Hilkia hat mir ein Buch gegeben»; und Saphan las dem König daraus vor. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der Schreiber Schafan berichtete dem König weiter: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schafan las daraus-1- dem König vor. -1) w: darin. |
Schlachter 1952: | Dann berichtete der Schreiber Saphan dem König und sprach: Der Priester Hilkia hat mir ein Buch gegeben! Und Saphan las daraus dem König vor. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann berichtete Schaphan, der Schreiber, dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben! Und Schaphan las daraus dem König vor. |
Zürcher 1931: | Dann aber sagte der Schreiber Saphan zum Könige: Der Priester Hilkia hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las daraus dem König vor. |
Luther 1912: | Und Saphan, der Schreiber, sagte dem König an und sprach: Hilkia, der Priester, hat mir ein Buch gegeben. Und Saphan las daraus vor dem König. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann meldete Schafan der Schreiber dem Könige, sprechend: Ein Buch hat mir Chilkijahu der Priester übergeben. Und Schafan las draus dem König vor. |
Tur-Sinai 1954: | Dann berichtete Schafan, der Schreiber, dem König und sprach: «Ein Buch hat mir der Priester Hilkijahu gegeben.» Und Schafan las daraus dem König vor. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Saphan der Schreiber sagt dem Könige an, vnd sprach, Hilkia der Priester hat mir ein Buch gegeben, vnd Saphan las drinnen fur dem Könige. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da der König die Worte des Gesetzes hörete, zerriß er seine Kleider. |
NeÜ 2024: | Dann sagte er dem König noch, dass der Priester Hilkija ihm eine Buchrolle übergeben hatte, und las ihm daraus vor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Schafan, der Staatsschreiber, berichtete dem König: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schafan las darin - vor dem Angesicht des Königs. -Parallelstelle(n): 5. Mose 17, 18-20; Josua 1, 8 |
English Standard Version 2001: | Then Shaphan the secretary told the king, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read from it before the king. |
King James Version 1611: | Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּגֵּד שָׁפָן הַסּוֹפֵר לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר סֵפֶר נָתַן לִי חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן וַיִּקְרָא בוֹ שָׁפָן לִפְנֵי הַמֶּֽלֶךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 8: um das Haus des HERRN … auszubessern. Nach 55 Jahren Herrschaft von Manasse (33, 1) und 2 Jahren von Amon (33, 21) war von der Tempelerneuerung Hiskias nichts mehr übrig geblieben, sodass eine weitere aufwendige Aktion erforderlich war, um den Tempel »wieder herzustellen und auszubessern« (V. 9-13). 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 3-7. 34, 8 S. Anm. zu 2. Könige 22, 8-23, 20. |