Luther 1984: | Auch fragten wir, wie sie hießen, damit wir es dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die an ihrer Spitze stehen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dir mitzuteilen, indem wir die Namen der Männer aufschrieben, die an ihrer Spitze stehen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und auch nach ihren Namen haben wir sie gefragt, um sie dich wissen zu lassen, damit wir die Namen der Männer aufschreiben konnten, die an ihrer Spitze (stehen).
|
Schlachter 1952: | Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um sie dir mitzuteilen, und wir haben die Namen der Männer, die ihre Obersten sind, aufgezeichnet.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um sie dir mitzuteilen, und wir haben die Namen der Männer, die ihre Obersten sind, aufgezeichnet.
|
Zürcher 1931: | Auch nach ihren Namen fragten wir sie, um sie dir mitzuteilen; wir wollten nämlich die Namen der Männer aufschreiben, die an ihrer Spitze stehen.
|
Luther 1912: | Auch fragten wir, wie sie hießen, auf daß wir sie dir kundtäten und die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Obersten waren.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Und auch nach ihren Namen fragten wir sie, dirs kundzutun, indem wir den Namen der Männer aufschreiben, die ihnen zuhäupten sind.
|
Tur-Sinai 1954: | Und auch nach ihren Namen fragten wir sie, um es dir zu melden, daß wir den Namen der Männer an ihrer Spitze aufschrieben.
|
Luther 1545 (Original): | Auch fragten wir, wie sie hiessen, auff das wir sie dir kund theten. Vnd haben die namen beschrieben der Menner die jre Obersten waren.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber gaben uns solche Worte zur Antwort und sprachen: Wir sind Knechte des Gottes Himmels und der Erde und bauen das Haus, das vorhin vor vielen Jahren gebauet war, das ein großer König Israels gebauet hat und aufgerichtet.
|
NeÜ 2024: | Wir fragten sie auch nach ihren Namen, um dir eine Liste ihrer führenden Männer senden zu können.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auch nach ihren Namen fragten wir sie, damit wir die Namen der Männer aufschrieben, die ihre Häupter sind, um sie dir zur Kenntnis zu bringen.
|
English Standard Version 2001: | We also asked them their names, for your information, that we might write down the names of their leaders.
|
King James Version 1611: | We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that [were] the chief of them.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְאַף שְׁמָהָתְהֹם שְׁאֵלְנָא לְּהֹם לְהוֹדָעוּתָךְ דִּי נִכְתֻּב שֻׁם גֻּבְרַיָּא דִּי בְרָאשֵׁיהֹֽם
|