Esra 5, 17

Das Buch Esra

Kapitel: 5, Vers: 17

Esra 5, 16
Esra 6, 1

Luther 1984:Gefällt es nun dem König, so lasse er in Babel im Schatzhaus des Königs suchen, -a-ob es von dem König Kyrus befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem wieder aufzubauen, und man sende uns des Königs Meinung darüber. -a) Esra 8, 36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Demnach möge man, wenn es dem Könige beliebt, im königlichen Schatzhause-a- dort in Babylon nachforschen, ob es sich wirklich so verhält, daß vom Könige Kores der Befehl gegeben worden ist, dieses Gotteshaus in Jerusalem wieder aufzubauen. Der König wolle uns dann seine Entscheidung in dieser Sache zukommen lassen.» -a) vgl. Esra 6, 1.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun, wenn es dem König recht ist, dann werde nachgeforscht im Schatzhaus des Königs, das dort in Babel ist-a-, ob es so ist, daß vom König Kyrus der Befehl gegeben worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem (wieder) aufzubauen. Die Entscheidung des Königs darüber schicke man uns zu. -a) Esra 6, 1.
Schlachter 1952:Siehe, gefällt es nun dem König, so lasse er in dem Schatzhause des Königs, welches zu Babel ist, nachforschen, ob wirklich vom König Kores befohlen worden sei, dieses Haus Gottes zu Jerusalem aufzubauen; und der König sende uns seine Entscheidung darüber!»
Schlachter 2000 (05.2003):Und nun, wenn es dem König gefällt, so lasse er im Schatzhaus des Königs, das dort in Babel ist, nachforschen, ob wirklich vom König Kyrus befohlen worden ist, dieses Haus Gottes in Jerusalem aufzubauen; und der König sende uns seine Entscheidung darüber!«
Zürcher 1931:Und nun, wenn es dem König gefällt, so forsche man nach in den Schatzhäusern des Königs dort in Babel, ob es sich so verhält, dass von König Cyrus befohlen worden ist, das Gotteshaus zu Jerusalem wieder aufzubauen, und der König wolle uns seine Entscheidung hierüber zukommen lassen.»
Luther 1912:Gefällt es nun dem König, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königs, das zu Babel ist, ob’s von dem König Kores befohlen sei, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen, und sende zu uns des Königs Meinung darüber.
Buber-Rosenzweig 1929:Und jetzt, wenn es dem König genehm ist, werde in den Horthäusern des Königs dortselbst in Babel nachgeforscht, ob es sich so verhält, daß vom König Cyrus Befehl ausgegeben ward, jenes Gotteshaus in Jerusalem aufzuerbauen, und das Belieben des Königs dessentwegen möge er an uns senden.«
Tur-Sinai 1954:Und nun, wenn es dem König recht ist, möge man im Schatzhaus des Königs dort in Babel nachforschen, ob es so ist, daß vom König Koresch Befehl ergangen ist, dieses Haus des Gottes in Jeruschalaim zu bauen, und das Belieben des Königs darüber möge er an uns senden.»
Luther 1545 (Original):Gefellet es nu dem Könige, so lasse er suchen in dem Schatzhause des Königes, das zu Babel ist, Obs von dem könige Cores befolhen sey, das haus Gottes zu Jerusalem zu bawen, Vnd sende zu vns des Königes meinung vber diesem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei, im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag.
NeÜ 2024:Wenn der König es nun für richtig hält, lasse er im königlichen Archiv von Babylon nachforschen, ob König Kyrus wirklich den Befehl gegeben hat, dieses Haus Gottes in Jerusalem wieder aufzubauen. Außerdem bitten wir, uns die Entscheidung des Königs zukommen zu lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun, wenn es dem König gefällt, werde nachgeforscht im Haus der Schätze des Königs, dort in Babel, ob es sich so verhält, dass von dem König Kyrus Befehl gegeben wurde, dieses Haus Gottes in Jerusalem zu bauen. Und die Entscheidung des Königs in dieser [Sache] möge er uns zusenden.
-Parallelstelle(n): nachgef. Esra 4, 15.19; Esra 6, 1
English Standard Version 2001:Therefore, if it seems good to the king, let search be made in the royal archives there in Babylon, to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And let the king send us his pleasure in this matter.
King James Version 1611:Now therefore, if [it seem] good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which [is] there at Babylon, whether it be [so], that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
Westminster Leningrad Codex:וּכְעַן הֵן עַל מַלְכָּא טָב יִתְבַּקַּר בְּבֵית גִּנְזַיָּא דִּי מַלְכָּא תַמָּה דִּי בְּבָבֶל הֵן אִיתַי דִּֽי מִן כּוֹרֶשׁ מַלְכָּא שִׂים טְעֵם לְמִבְנֵא בֵּית אֱלָהָא דֵךְ בִּירוּשְׁלֶם וּרְעוּת מַלְכָּא עַל דְּנָה יִשְׁלַח עֲלֶֽינָא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Esra 5, 17
Sermon-Online