Luther 1984: | Gelobt sei der HERR, der Gott unserer Väter, der solches dem König eingegeben hat, daß er das Haus des HERRN in Jerusalem so herrlich mache, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «GEPRIESEN sei der HErr, der Gott unserer Väter, der dem Könige den Entschluß ins Herz gegeben hat, das Haus des HErrn in Jerusalem zu verherrlichen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gepriesen sei der HERR, der Gott unserer Väter-a-, der solches in das Herz des Königs gegeben hat-b-, um das Haus des HERRN herrlich zu machen, das in Jerusalem ist, -a) 1. Chronik 29, 10. b) Sprüche 21, 1. |
Schlachter 1952: | Gelobt sei der HERR, unsrer Väter Gott, der solches dem König ins Herz gegeben hat, das Haus des HERRN in Jerusalem zu zieren, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gelobt sei der HERR, der Gott unserer Väter, der dies dem König ins Herz gegeben hat, um das Haus des HERRN in Jerusalem zu verherrlichen, |
Zürcher 1931: | Gelobt sei der Herr, der Gott unsrer Väter, der dem König solches ins Herz gegeben hat, den Tempel des Herrn in Jerusalem zu verherrlichen, |
Luther 1912: | Gelobet sei der Herr, unsrer Väter Gott, der solches hat dem König eingegeben, daß er das Haus des Herrn zu Jerusalem ziere, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gesegnet ER, der Gott unsrer Väter, der solches dem König ins Herz gab, SEIN Haus, das in Jerusalem ist, zu verherrlichen, |
Tur-Sinai 1954: | «Gepriesen sei der Ewige, der Gott unserer Väter, der solches ins Herz des Königs gelegt, das Haus des Ewigen in Jeruschalaim zu verherrlichen |
Luther 1545 (Original): | Gelobet sey der HERR vnser veter Gott, der solchs hat dem Könige ein gegeben, das er das haus Gottes zu Jerusalem zieret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und hat zu mir Barmherzigkeit geneiget vor dem Könige und seinen Ratsherren und allen Gewaltigen des Königs. Und ich ward getrost, nach der Hand des HERRN, meines Gottes, über mir, und versammelte die Häupter aus Israel, daß sie mit mir hinaufzögen. |
NeÜ 2024: | Gepriesen sei Jahwe, der Gott unserer Väter! Er hat es dem König ins Herz gegeben, Jahwes Haus in Jerusalem Ehre und Ansehen zu verleihen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gelobt(a) sei Jahweh, der Gott unserer Väter, der solches ins Herz des Königs gegeben hat, das Haus Jahwehs, das in Jerusalem ist, prächtig zu machen, -Fussnote(n): (a) und gesegnet -Parallelstelle(n): Herz Esra 6, 22; Nehemia 2, 12; Sprüche 21, 1 |
English Standard Version 2001: | Blessed be the LORD, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the LORD that is in Jerusalem, |
King James Version 1611: | Blessed [be] the LORD God of our fathers, which hath put [such a thing] as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which [is] in Jerusalem: |
Westminster Leningrad Codex: | בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ אֲשֶׁר נָתַן כָּזֹאת בְּלֵב הַמֶּלֶךְ לְפָאֵר אֶת בֵּית יְהוָה אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָֽם |