Luther 1984: | Da nahmen die Priester und Leviten das dargewogene Silber und Gold und die Geräte, um sie nach Jerusalem zum Hause unseres Gottes zu bringen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf nahmen die Priester und die Leviten das ihnen zugewogene Silber und Gold und die Geräte in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unsers Gottes zu bringen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da nahmen die Priester und die Leviten das abgewogene Silber und Gold und die Geräte in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen.
|
Schlachter 1952: | Da nahmen die Priester und Leviten das dargewogene Silber und Gold und die Geräte, um sie gen Jerusalem zum Hause unseres Gottes zu bringen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da nahmen die Priester und Leviten das abgewogene Silber und Gold und die Geräte entgegen, um sie nach Jerusalem zum Haus unseres Gottes zu bringen.
|
Zürcher 1931: | Da nahmen die Priester und Leviten das dargewogene Silber und Gold und die Geräte in Empfang, um sie nach Jerusalem in den Tempel unsres Gottes zu bringen.
|
Luther 1912: | Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und die Gefäße, daß sie es brächten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die Priester und die Lewiten empfingen das Gewicht des Silbers und des Goldes und der Geräte, sie nach Jerusalem, nach dem Haus unsres Gottes kommen zu lassen.
|
Tur-Sinai 1954: | Da nahmen die Priester und Lewiten das Gewicht des Silbers, des Goldes und der Geräte in Empfang, um es nach Jeruschalaim ins Haus unseres Gottes zu bringen.
|
Luther 1545 (Original): | Da namen die Priester vnd Leuiten das gewogen silber vnd gold vnd gefesse, das sie es brechten gen Jerusalem zum Hause vnsers Gottes.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also brachen wir auf von dem Wasser Aheva am zwölften Tage des ersten Monden, daß wir gen Jerusalem zögen. Und die Hand unsers Gottes war über uns und errettete uns von der Hand der Feinde und die auf uns hielten auf dem Wege.
|
NeÜ 2024: | Die Priester und Leviten übernahmen das abgewogene Silber und Gold und die Gegenstände, um sie nach Jerusalem in den Tempel zu bringen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Priester und die Leviten nahmen das abgewogene Silber und das Gold und die Geräte in Empfang, um sie nach Jerusalem in das Haus unseres Gottes zu bringen.
|
English Standard Version 2001: | So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.
|
King James Version 1611: | So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring [them] to Jerusalem unto the house of our God.
|
Westminster Leningrad Codex: | וְקִבְּלוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מִשְׁקַל הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים לְהָבִיא לִירוּשָׁלִַם לְבֵית אֱלֹהֵֽינוּ
|