Luther 1984: | Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin in Jerusalem auf den dritten Tag, den zwanzigsten im neunten Monat. Und alles Volk saß auf dem Platz vor dem Hause Gottes, zitternd wegen der Sache und des strömenden Regens. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA versammelten sich denn alle Männer von Juda und Benjamin in Jerusalem nach Ablauf dreier Tage, nämlich am zwanzigsten Tage des neunten Monats-1-; und das ganze Volk saß auf dem freien Platze vor dem Hause Gottes, zitternd wegen der vorliegenden Angelegenheit und infolge des kalten Regenwetters. -1) d.h. des Dezembers. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin innerhalb von drei Tagen nach Jerusalem, (im Kislev), das war der neunte Monat, am Zwanzigsten des Monats. Und das ganze Volk saß auf dem Platz des Hauses Gottes, zitternd wegen der Sache und infolge der Regengüsse-a-. -a) Jeremia 36, 22. |
Schlachter 1952: | Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin in Jerusalem auf den dritten Tag, das war der zwanzigste Tag des neunten Monats. Und alles Volk saß auf dem Platze vor dem Hause Gottes, zitternd um der Sache willen und wegen des Regens. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da versammelten sich alle Männer von Juda und Benjamin in Jerusalem auf den dritten Tag, das war der zwanzigste Tag des neunten Monats. Und das ganze Volk saß auf dem Platz vor dem Haus Gottes, zitternd um der Sache willen und wegen des strömenden Regens. |
Zürcher 1931: | Da versammelten sich alle Männer Judas und Benjamins in Jerusalem binnen drei Tagen, das heisst am zwanzigsten Tage des neunten Monats, und das ganze Volk sass auf dem Platze vor dem Gotteshause, zitternd um der Angelegenheit willen und infolge des Regens. |
Luther 1912: | Da versammelten sich alle Männer Juda’s und Benjamins gen Jerusalem in drei Tagen, das ist am zwanzigsten Tage des neunten Monats. Und alles Volk saß auf der Straße vor dem Hause Gottes und zitterte um der Sache willen und vom Regen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da versammelten sich alle Männer von Jehuda und Binjamin nach Jerusalem binnen drei Tagen, das ist die neunte Mondneuung, am zwanzigsten auf die Neuung. Sie saßen, alles Volk, auf dem Platz des Hauses Gottes, zitternd der Sache halber und von den Regengüssen. |
Tur-Sinai 1954: | Da versammelten sich alle Männer von Jehuda und Binjamin nach Jeruschalaim binnen drei Tagen, das war im neunten Monat, am zwanzigsten des Monats, und das ganze Volk saß auf dem Platz des Gotteshauses, zitternd um der Angelegenheit willen und von den Regengüssen. |
Luther 1545 (Original): | Da versamleten sich alle menner Juda vnd BenJamin gen Jerusalem in dreien tagen, das ist im zwenzigsten tage des neunden monden, Vnd alles volck sass auff der strassen fur dem hause Gottes, vnd zitterten vmb der Sach willen, vnd vom regen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Esra, der Priester, stund auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet: |
NeÜ 2024: | Innerhalb von drei Tagen versammelten sich alle Männer aus Juda und Benjamin in Jerusalem. Es war am 20. Dezember. (Wörtlich: des 9. Monats. Es war mitten in der Regenzeit 458 v.Chr.) Sie setzten sich auf den freien Platz vor dem Haus Gottes und zitterten wegen der anstehenden Sache und der Regengüsse. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es versammelten sich innerhalb von drei Tagen alle Männer von Juda und Benjamin nach Jerusalem. (Es war der neunte Monat, am Zwanzigsten des Monats.) Und das ganze Volk saß auf dem Platz des Hauses Gottes, zitternd der Sache wegen - und infolge der Regengüsse(a). -Fussnote(n): (a) Vgl. V. 13. -Parallelstelle(n): Esra 10, 13 |
English Standard Version 2001: | Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month. And all the people sat in the open square before the house of God, trembling because of this matter and because of the heavy rain. |
King James Version 1611: | Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It [was] the ninth month, on the twentieth [day] of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of [this] matter, and for the great rain. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקָּבְצוּ כָל אַנְשֵֽׁי יְהוּדָה וּבִנְיָמִן יְרוּשָׁלִַם לִשְׁלֹשֶׁת הַיָּמִים הוּא חֹדֶשׁ הַתְּשִׁיעִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ וַיֵּשְׁבוּ כָל הָעָם בִּרְחוֹב בֵּית הָאֱלֹהִים מַרְעִידִים עַל הַדָּבָר וּמֵהַגְּשָׁמִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 9: alle Männer. Schwerwiegende Konsequenzen verdeutlichen die Triftigkeit der Situation, und deshalb kamen alle. neunten Monats. Dez./Jan., die Zeit der heftigsten Regenfälle und schlimmsten Kälte, insbesondere in Jerusalem, das fast 800 m hoch liegt. |