Luther 1984: | Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt dem Herrn die Treue gebrochen, als ihr euch fremde Frauen genommen und so die Schuld Israels gemehrt habt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da stand der Priester Esra auf und sprach zu ihnen: «lhr habt euch schwer versündigt, indem ihr fremde Frauen ins Haus genommen und dadurch die Schuld Israels noch vergrößert habt! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da stand Esra, der Priester, auf und sagte zu ihnen: --Ihr- habt treulos gehandelt und habt ausländische Frauen geheiratet, um die Schuld Israels zu vermehren-a-. -a) Esra 9, 14. |
Schlachter 1952: | Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch versündigt und habt fremde Frauen heimgeführt, womit ihr die Schuld Israels noch größer machtet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt eine Treulosigkeit begangen und habt fremde Frauen heimgeführt, womit ihr die Schuld Israels noch größer gemacht habt! |
Zürcher 1931: | Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch versündigt; ihr habt fremde Frauen heimgeführt und damit die Schuld Israels noch grösser gemacht. -5. Mose 7, 3. |
Luther 1912: | Und Esra, der Priester, stand auf und sprach zu ihnen: Ihr habt euch vergriffen, daß ihr fremde Weiber genommen habt, daß ihr der Schuld Israels noch mehr machtet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da stand Esra der Priester auf und sprach zu ihnen: »Untreue habt ihr geübt, daß ihr heimführtet fremdbürtige Frauen, der Schuld Jissraels noch hinzuzufügen. |
Tur-Sinai 1954: | Da erhob sich Esra, der Priester, und sprach zu ihnen: «Ihr habt Untreue begangen, da ihr fremdbürtige Frauen heimgeführt, um damit Jisraëls Schuld noch zu mehren. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Esra der Priester stund auff, vnd sprach zu jnen, Jr habt euch vergriffen, das jr frembde Weiber genomen habt, das jr der schuld Jsrael noch mehr machtet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So bekennet nun dem HERRN, eurer Väter Gott, und tut sein Wohlgefallen und scheidet euch von den Völkern des Landes und von den fremden Weibern. |
NeÜ 2024: | Der Priester Esra stand auf und sagte zu ihnen: Ihr habt Jahwe die Treue gebrochen! Ihr habt heidnische Frauen geheiratet und so noch größere Schuld auf Israel geladen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Esra, der Priester, stand auf und sagte zu ihnen: Ihr habt treulos gehandelt und habt ausländische Frauen heimgeführt, um die Schuld Israels zu mehren. -Parallelstelle(n): Esra 9, 6.14; mehren 4. Mose 32, 13.14 |
English Standard Version 2001: | And Ezra the priest stood up and said to them, You have broken faith and married foreign women, and so increased the guilt of Israel. |
King James Version 1611: | And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם עֶזְרָא הַכֹּהֵן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַתֶּם מְעַלְתֶּם וַתֹּשִׁיבוּ נָשִׁים נָכְרִיּוֹת לְהוֹסִיף עַל אַשְׁמַת יִשְׂרָאֵֽל |