Luther 1984: | und sie gaben die Hand darauf, daß sie ihre Frauen ausstoßen und einen Widder für ihre Schuld als Schuldopfer geben wollten; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sie versprachen mit Handschlag, ihre Frauen entlassen zu wollen, und sie brachten als Schuldopfer einen Widder für ihre Verschuldung dar. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie gaben ihre Hand darauf-a-, daß sie ihre Frauen fortschicken wollten, und als Schuldige (opferten sie) einen Widder-1- von den Schafen für ihre Schuld-b-. - -1) aüs. in Anlehnung an LXX: und ihr Schuldopfer (bestand in) einem Widder. a) 2. Könige 10, 15. b) 3. Mose 5, 25. |
Schlachter 1952: | die gaben ihre Hand darauf, daß sie ihre Frauen ausstoßen wollten, und sie bekannten die Schuld und (opferten) einen Schafbock für ihre Schuld. |
Schlachter 2000 (05.2003): | die gaben ihre Hand darauf, dass sie ihre Frauen ausstoßen und, weil sie schuldig geworden waren, einen Widder für ihre Schuld opfern würden. |
Zürcher 1931: | die gaben ihre Hand darauf, dass sie ihre Frauen verstossen wollten, und ihr Schuldopfer war ein Widder für ihre Schuld. |
Luther 1912: | - und sie gaben ihre Hand darauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben -; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie gaben ihre Hand drauf, ihre Frauen hinwegzuschaffen, und Schuldbuße war ihnen ein Schafbock für ihre Schuld. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie gaben ihre Hand, ihre Frauen hinauszutun, und büßten einen Schafbock für ihre Schuld. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie gaben jre hand drauff, das sie die weiber wolten ausstossen, vnd zu jrem Schuldopffer einen Wider fur jre schuld geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja. |
NeÜ 2024: | Sie verpflichteten sich mit Handschlag, ihre fremden Frauen fortzuschicken. Einen Schafbock brachten sie als Opfer für ihre Schuld. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie gaben ihre Hand darauf(a), ihre Frauen hinauszutun und für ihre Verschuldung einen Widder zu opfern. - -Fussnote(n): (a) i. S. v.: sie verpflichteten sich durch Handschlag -Parallelstelle(n): Hand 2. Chronik 30, 8; Widder 3. Mose 5, 25 |
English Standard Version 2001: | They pledged themselves to put away their wives, and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt. |
King James Version 1611: | And they gave their hands that they would put away their wives; and [being] guilty, [they offered] a ram of the flock for their trespass. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתְּנוּ יָדָם לְהוֹצִיא נְשֵׁיהֶם וַאֲשֵׁמִים אֵֽיל צֹאן עַל אַשְׁמָתָֽם |