Luther 1984: | Aber für seine Schuld soll er dem HERRN einen Widder ohne Fehler von der Herde zu dem Priester bringen nach deiner Schätzung als Schuldopfer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als seine Buße für den HErrn aber soll er einen fehlerlosen Widder von seinem Kleinvieh nach deiner Schätzung als Schuldopfer zum Priester bringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und dem HERRN soll er sein Schuldopfer bringen: einen Widder ohne Fehler-a- vom Kleinvieh, nach deiner Schätzung, als Schuldopfer zum Priester-b-. -a) 3. Mose 1, 3.10. b) Esra 10, 19. |
Schlachter 1952: | Sein Schuldopfer aber soll er dem HERRN bringen, einen tadellosen Widder von der Herde nach deiner Schätzung als Schuldopfer zum Priester. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sein Schuldopfer aber soll er dem HERRN bringen, zum Priester, einen makellosen Widder von der Herde, nach deiner Schätzung als Schuldopfer. |
Zürcher 1931: | Als Busse aber soll er für den Herrn einen fehllosen Widder aus der Herde nach deiner Schätzung als Schuldopfer zum Priester bringen. |
Luther 1912: | Aber für seine Schuld soll er dem Herrn zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Fehl bringen, a) der eines Schuldopfers wert ist. - a) 3. Mose 5, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Seine Abschuldung aber bringe er IHM, einen heilen Widder von den Schafen im Richtwert als Abschuldung, zum Priester, |
Tur-Sinai 1954: | Als sein Schuldopfer aber bringe er dem Ewigen einen fehlfreien Widder vom Kleinvieh nach der Bewertung, als Schuldopfer zum Priester. |
Luther 1545 (Original): | Aber fur seine schuld sol er dem HERRN zu dem Priester einen Widder, von der Herd on wandel bringen, der eines Schuldopffers werd ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber für seine Schuld soll er dem HERRN zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Wandel bringen, der eines Schuldopfers wert ist. |
NeÜ 2024: | (25) Und sein Schuldopfer soll er Jahwe bringen, indem er dem Priester einen fehlerfreien Schaf- oder Ziegenbock übergibt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr Schuldopfer, einen Widder ohne Tadel vom Kleinvieh, nach deiner Schätzung, soll sie Jahweh bringen - zum Priester, als Schuldopfer. -Parallelstelle(n): Widder 3. Mose 5, 15.18 |
English Standard Version 2001: | And he shall bring to the priest as his compensation to the LORD a ram without blemish out of the flock, or its equivalent for a guilt offering. |
King James Version 1611: | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֶת אֲשָׁמוֹ יָבִיא לַיהוָה אַיִל תָּמִים מִן הַצֹּאן בְּעֶרְכְּךָ לְאָשָׁם אֶל הַכֹּהֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 25: nach deiner Schätzung. Der Priester musste den Schaden begutachten und einen passenden Wert angeben. |