Luther 1984: | Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! Laß ihren Hohn auf ihren Kopf kommen, daß du sie der Plünderung preisgibst in einem Land, in das man sie gefangen führt! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Höre, unser Gott, wie wir zum Spott geworden sind! Laß ihre Schmähungen auf ihr Haupt zurückfallen und gib sie der Plünderung preis in einem Lande, wo man sie in Gefangenschaft hält! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Höre, unser Gott-a-, wie wir zum Gespött geworden sind-b-, und laß ihre Schmähung auf ihren Kopf zurückkommen-c- und gib sie der Plünderung preis in einem Land der Gefangenschaft! -a) 2. Könige 19, 4. b) Psalm 123, 3.4. c) Psalm 7, 17; 79, 12. |
Schlachter 1952: | Höre, unser Gott, wie verachtet wir sind, und laß ihre Schmähungen auf ihren Kopf fallen und gib sie der Plünderung preis im Lande der Gefangenschaft; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Höre, unser Gott, wie verachtet wir sind, und lass ihre Schmähungen auf ihren Kopf zurückfallen und gib sie der Plünderung preis in einem Land der Gefangenschaft! |
Zürcher 1931: | Höre, unser Gott, wie wir zum Gespött geworden sind! Lass ihre Schmähung auf ihren Kopf zurückfallen und gib sie der Plünderung preis in einem Lande der Verbannung! |
Luther 1912: | Höre, unser Gott, wie verachtet sind wir! a) Kehre ihren Hohn auf ihren Kopf, daß du sie gebest in Verachtung im Lande ihrer Gefangenschaft. - a) Psalm 7, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Höre, unser Gott, wie wir ein Gespött worden sind! Laß ihre Schmähung auf den Kopf ihnen kehren! Gib sie der Plündrung in einem Land der Gefangenschaft hin! |
Tur-Sinai 1954: | Höre, unser Gott, wie wir zum Gespött wurden, und bringe ihren Schimpf auf ihr Haupt zurück und gib sie zum Raub im Land der Gefangenschaft! |
Luther 1545 (Original): | Hore vnser Gott, wie veracht sind wir, Kere jre schmach auff jren Kopff, das du sie gebest in verachtung im Lande jres gefengnis. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Decke ihre Missetat nicht zu und ihre Sünde vertilge nicht vor dir; denn sie haben die Bauleute gereizet. |
NeÜ 2024: | (36) Hör doch, unser Gott, wie sie über uns spotten! Lass ihren Spott auf sie selbst zurückfallen! Gib sie der Plünderung und der Gefangenschaft preis! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Höre, unser Gott, dass wir ‹zur› Verachtung geworden sind. Und bring ihr Schmähen auf ihren Kopf zurück und gib sie der Plünderung preis in einem Lande der Gefangenschaft! -Parallelstelle(n): Höre 2. Könige 19, 4; Veracht. Psalm 123, 3.4; Kopf Psalm 7, 17; Psalm 79, 12; Psalm 94, 23 |
English Standard Version 2001: | Hear, O our God, for we are despised. Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives. |
King James Version 1611: | Hear, O our God; for we are despised: and turn their reproach upon their own head, and give them for a prey in the land of captivity: |
Westminster Leningrad Codex: | שְׁמַע אֱלֹהֵינוּ כִּֽי הָיִינוּ בוּזָה וְהָשֵׁב חֶרְפָּתָם אֶל רֹאשָׁם וּתְנֵם לְבִזָּה בְּאֶרֶץ שִׁבְיָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 36: Nehemias Abhängigkeit von seinem souveränen Gott kommt nirgends besser zum Ausdruck als in seinem Gebet (vgl. 1, 5-11; 2, 4). |