Luther 1984: | Vielleicht hört der HERR, dein Gott, alle Worte des Rabschake, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, um -a-hohnzusprechen dem lebendigen Gott, und straft -b-die Worte, die der HERR, dein Gott, gehört hat. So erhebe dein Gebet für die Übriggebliebenen, die noch vorhanden sind. -a) 1. Samuel 17, 10. b) 2. Könige 18, 35. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vielleicht aber wird der HErr, dein Gott, auf alle Worte des Großwesirs hören, den sein Herr, der König von Assyrien, hergesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen, und wird ihn für die Worte strafen, die der HErr, dein Gott, gehört hat. So lege denn Fürbitte ein für den Rest, der noch vorhanden ist!'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Vielleicht hört der HERR, dein Gott, alle Worte des Rabschake, den sein Herr, der König von Assur, gesandt hat, um den lebendigen Gott-a- zu verhöhnen-b-, und bestraft (ihn) wegen der Worte, die der HERR, dein Gott, gehört hat-c-. Erhebe doch ein Gebet für den Überrest, der sich (noch) findet!-d- -a) Josua 3, 10. b) V. 16.23; 1. Samuel 17, 10.26. c) Nehemia 3, 36; Psalm 74, 18. d) V. 31. |
Schlachter 1952: | Vielleicht wird der HERR, dein Gott, hören alle Worte Rabschakes, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, den lebendigen Gott zu höhnen, und wird die Reden strafen, welche der HERR, dein Gott, gehört hat. So wollest du denn Fürbitte einlegen für den Rest, der noch vorhanden ist! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vielleicht wird der HERR, dein Gott, all die Worte des Rabschake hören, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, um den lebendigen Gott zu verhöhnen, und wird die Worte bestrafen, die der HERR, dein Gott, gehört hat. So lege doch Fürbitte ein für den Überrest, der noch vorhanden ist! |
Zürcher 1931: | Vielleicht hört der Herr, dein Gott, alle Worte des Rabsake, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, den lebendigen Gott zu höhnen, und ahndet die Reden, die der Herr, dein Gott, gehört hat. So bete denn für den Rest, der noch vorhanden ist. |
Luther 1912: | Ob vielleicht der Herr, dein Gott, hören wollte alle Worte des Erzschenken, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, a) Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott und zu schelten mit Worten, die der Herr, dein Gott, gehört hat: so erhebe dein Gebet für die übrigen, die noch vorhanden sind. - a) 2. Kön. 18, 35. |
Buber-Rosenzweig 1929: | vielleicht aber hört ER dein Gott auf all die Reden des Erztruchsessen, den der König von Assyrien, sein Herr, gesandt hat, den lebendigen Gott zu höhnen, und züchtigt wegen der Reden, die er angehört hat, ER dein Gott! so trage du ein Gebet empor um den Rest, der sich noch findet! |
Tur-Sinai 1954: | Vielleicht hört der Ewige, dein Gott, alle Worte des Oberschenken, den sein Herr, der König von Aschschur, gesandt, den lebendigen Gott zu schmähen, und züchtigt ob der Reden, die der Ewige, dein Gott, gehört hat; so erhebe denn ein Gebet für den Rest, der sich noch findet!'» |
Luther 1545 (Original): | Ob vieleicht der HERR dein Gott hören wolt alle wort des Ertzschencken, den sein Herr, der könig von Assyrien gesand hat, hohn zu sprechen dem lebendigen Gott, vnd zu schelten mit worten, die der HERR dein Gott gehöret hat, So hebe dein Gebet auff fur die Vbrigen die noch fur handen sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ob vielleicht der HERR, dein Gott, hören wollte alle Worte des Erzschenken, den sein Herr, der König von Assyrien, gesandt hat, Hohn zu sprechen dem lebendigen Gott und zu schelten mit Worten, die der HERR, dein Gott, gehöret hat. So hebe dein Gebet auf für die übrigen, die noch vorhanden sind. |
NeÜ 2024: | Wenn doch Jahwe, dein Gott, die Worte des Rabschake hören wollte, den der König von Assyrien geschickt hat, um ihn, den lebendigen Gott, zu verhöhnen. Vielleicht bestraft er den König wegen dieser Worte, die er gehört hat. Bete doch für die, die von Gottes Volk noch übrig geblieben sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Vielleicht hört Jahweh, dein Gott, alle Worte des Rabschake, den sein Herr, der König von Assur, gesandt hat, den lebenden Gott zu verhöhnen, und bestraft [ihn] wegen der Worte, die Jahweh, dein Gott, gehört hat. So erhebe denn ein Gebet für den Überrest, der sich vorfindet! -Parallelstelle(n): verhöhn. 2. Könige 19, 22.23; 2. Könige 18, 17-22; Psalm 74, 18 |
English Standard Version 2001: | It may be that the LORD your God heard all the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the LORD your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left. |
King James Version 1611: | It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up [thy] prayer for the remnant that are left. |
Westminster Leningrad Codex: | אוּלַי יִשְׁמַע יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵת כָּל דִּבְרֵי רַב שָׁקֵה אֲשֶׁר שְׁלָחוֹ מֶֽלֶךְ אַשּׁוּר אֲדֹנָיו לְחָרֵף אֱלֹהִים חַי וְהוֹכִיחַ בַּדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמַע יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְנָשָׂאתָ תְפִלָּה בְּעַד הַשְּׁאֵרִית הַנִּמְצָאָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 4: um den lebendigen Gott zu verhöhnen. S. Anm. zu Jesaja 37, 4. den Überrest, der noch vorhanden ist. S. Anm. zu Jesaja 37, 4. |