Luther 1984: | Und als die Großen des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun die Diener des Königs Hiskia zu Jesaja gekommen waren,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So kamen die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja.
|
Schlachter 1952: | Und als die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
|
Zürcher 1931: | Als nun die Diener des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
|
Luther 1912: | Und da die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Als die Diener des Königs Chiskijahu zu Jeschajahu gekommen waren,
|
Tur-Sinai 1954: | So kamen die Diener des Königs Hiskijahu zu Jescha'jahu.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd da die knechte des königs Hiskia zu Jesaja kamen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da die Knechte des Königs Hiskia zu Jesaja kamen,
|
NeÜ 2024: | Die Männer des Königs kamen zu Jesaja und erhielten folgende Antwort:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Knechte des Königs Hiskia kamen zu Jesaja.
|
English Standard Version 2001: | When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,
|
King James Version 1611: | So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ חִזְקִיָּהוּ אֶל יְשַֽׁעַיָֽהוּ
|