Nehemia 4, 6

Das Buch Nehemia

Kapitel: 4, Vers: 6

Nehemia 4, 5
Nehemia 4, 7

Luther 1984:Als nun die Juden, die nahe bei ihnen wohnten, kamen und uns wohl zehnmal sagten: Aus allen Orten, wo sie um uns wohnen, ziehen sie gegen uns heran, -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als nun die Juden, die in ihrer Nachbarschaft wohnten, herbeikamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, von denen sie ab- und zugingen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen und uns (wohl) zehnmal sagten: Von allen Orten, wohin ihr euch (auch) wenden mögt, (sind sie) gegen uns-1-! - -1) aüs. mit Textänd: uns (wohl) zehnmal all die Anschläge verrieten, die man gegen uns plante.
Schlachter 1952:Als aber die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und es uns wohl zehnmal sagten, aus allen Orten, woher sie zu uns kamen,
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, kamen und es uns zehnmal sagten: Von allen Orten her, wohin ihr euch auch wenden mögt, gegen uns!,
Zürcher 1931:Als nun die Juden in ihrer Nachbarschaft kamen und uns wohl zehnmal aus allen Orten, wo sie wohnten, von dem feindlichen Vorgehen Meldung machten,
Luther 1912:Da aber die Juden, die neben ihnen wohnten, kamen - und sagten’s uns wohl zehnmal - aus allen Orten, da sie um uns wohnten,
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah aber, als die Judäer, die neben ihnen ansässig waren, zehnmal zu uns kamen und zu uns sprachen: »Von allen Orten, wohin ihr euch kehrt, wider uns...!«,
Tur-Sinai 1954:Es war nun, sobald die Jehudäer, die bei ihnen wohnten, kamen, da sagten sie es uns, zehnmal: ,Von allen Orten, wohin ihr euch wenden mögt, auf uns her.'
Luther 1545 (Original):Da aber die Jüden, die neben jnen woneten, kamen vnd sagetens vns wol zehen mal, aus allen örten da sie vmb vns woneten,
Luther 1545 (hochdeutsch):da stellete ich unten an die Örter hinter der Mauer in die Graben das Volk nach ihren Geschlechtern mit ihren Schwertern, Spießen und Bogen.
NeÜ 2024:(6) Und die Juden, die in ihrer Nähe wohnten, sagten uns vielleicht zehnmal: Wohin ihr euch auch dreht, überall sind sie gegen uns.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als die Juden, die neben ihnen ansässig waren, kamen und uns [wohl] zehnmal, von allen Orten her, sagten: O dass ihr doch zu uns [nach Hause] zurückkehren möchtet!,
-Parallelstelle(n): zehnmal 1. Mose 31, 7; 4. Mose 14, 22; Hiob 19, 3
English Standard Version 2001:At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times, You must return to us.
King James Version 1611:And it came to pass, that when the Jews which dwelt by them came, they said unto us ten times, From all places whence ye shall return unto us [they will be upon you].
Westminster Leningrad Codex:וַֽיְהִי כַּאֲשֶׁר בָּאוּ הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים אֶצְלָם וַיֹּאמְרוּ לָנוּ עֶשֶׂר פְּעָמִים מִכָּל הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר תָּשׁוּבוּ עָלֵֽינוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 5: Zur Strategie der feindlichen Koalition gehörte es, die Juden zu verängstigen und einzuschüchtern, indem sie ihnen vortäuschten, ihre Armee würde sie bald mit einem massiven Angriff überraschen, von dem sie schnell überwältigt würden.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 4, 6
Sermon-Online