Nehemia 4, 16

Das Buch Nehemia

Kapitel: 4, Vers: 16

Nehemia 4, 15
Nehemia 4, 17

Luther 1984:Auch sprach ich damals zum Volk: Ein jeder bleibe mit seinen Leuten über Nacht in Jerusalem, damit wir in der Nacht für die Wache Leute haben und am Tage für die Arbeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch befahl ich damals dem Volke: «Jeder soll mit seinen Leuten die Nacht über innerhalb Jerusalems verbleiben, damit sie uns nachts als Wachen und bei Tage als Arbeiter dienen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zu derselben Zeit sagte ich auch zum Volk: Jeder soll mit seinem Helfer-1- die Nacht über innerhalb Jerusalems bleiben, so daß sie uns nachts als Wache dienen und tagsüber am Werk. -1) w: Jungen.
Schlachter 1952:Auch sprach ich zu jener Zeit zum Volk: Ein jeder bleibe mit seinem Burschen über Nacht zu Jerusalem, daß sie bei Nacht Wache halten und bei Tag die Arbeit verrichten.
Schlachter 2000 (05.2003):Auch sprach ich zu jener Zeit zum Volk: Ein jeder bleibe mit seinem Diener über Nacht in Jerusalem, damit sie bei Nacht Wache halten und bei Tag die Arbeit verrichten!
Zürcher 1931:Auch gebot ich zu jener Zeit dem Volke: Ein jeder bleibe mit seinen Leuten übernacht zu Jerusalem, dass sie für uns bei Nacht Wache halten und am Tage der Arbeit warten.
Luther 1912:Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinen Leuten über Nacht zu Jerusalem, daß sie uns des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten.
Buber-Rosenzweig 1929:Auch zu jener Zeit sprach ich zum Volk: »Jedermann und sein Knappe, nachten sollen sie Jerusalem inmitten, so sind sie nachts uns Wache und tages Arbeitsschar.«
Tur-Sinai 1954:Zu jener Zeit auch sagte ich zum Volk: ,Jeder soll mit seinem Knappen innerhalb Jeruschalaims übernachten; so werden sie uns nachts als Wache dienen und tags am Werk.'
Luther 1545 (Original):Auch sprach ich zu der zeit zum volck, Ein jglicher bleibe mit seinem Knaben vber nacht zu Jerusalem, das wir des nachts der Hut vnd des tages der Erbeit warten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber ich und meine Brüder und meine Knaben und die Männer an der Hut hinter mir, wir zogen unsere Kleider nicht aus; ein jeglicher ließ das Baden anstehen.
NeÜ 2024:(16) Ich hatte befohlen, dass jeder mit seinen Leuten auch nachts in Jerusalem bleiben solle. So konnten sie uns nachts beim Wachdienst helfen und tagsüber an die Arbeit gehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auch sagte ich zu jener Zeit zum Volk: Jeder übernachte mit seinem Diener innerhalb Jerusalems, sodass sie uns nachts als Wache dienen und tagsüber am Werk.
English Standard Version 2001:I also said to the people at that time, Let every man and his servant pass the night within Jerusalem, that they may be a guard for us by night and may labor by day.
King James Version 1611:Likewise at the same time said I unto the people, Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and labour on the day.
Westminster Leningrad Codex:גַּם בָּעֵת הַהִיא אָמַרְתִּי לָעָם אִישׁ וְנַעֲרוֹ יָלִינוּ בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלִָם וְהָֽיוּ לָנוּ הַלַּיְלָה מִשְׁמָר וְהַיּוֹם מְלָאכָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 4, 16
Sermon-Online