Luther 1984: | So arbeiteten wir am Bau, während die Hälfte die Spieße bereit hielt, vom Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So waren wir an dem Werke tätig, und zwar so, daß die eine Hälfte der Leute die Lanzen vom Aufgang der Morgenröte bis zum Erscheinen der Sterne bereithielt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So arbeiteten wir an dem Werk - die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen bereit - vom Aufgang der Morgenröte an, bis die Sterne hervortraten. |
Schlachter 1952: | So arbeiteten wir an dem Werk, während die eine Hälfte die Speere hielt, vom Aufgang der Morgenröte bis zum Hervorkommen der Sterne. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So arbeiteten wir an dem Werk, während die eine Hälfte die Speere hielt, vom Aufgang der Morgenröte bis zum Hervorkommen der Sterne. |
Zürcher 1931: | So arbeiteten wir an dem Bau, während die Hälfte die Lanzen trug, vom Anbruch der Morgenröte bis zum Erscheinen der Sterne. |
Luther 1912: | So arbeiteten wir am Werk, und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So waren an der Arbeit wir tätig, und ihrer eine Hälfte hielt die Lanzen fest vom Aufzug des Morgengrauns bis zum Hervortritt der Sterne. |
Tur-Sinai 1954: | So arbeiteten wir an dem Werk, während die Hälfte von ihnen die Lanzen hielt, vom Abzug der Morgendämmerung bis zum Aufgang der Sterne. |
Luther 1545 (Original): | So wollen wir am werck erbeiten, Vnd jre helffte hielt die Spies, von dem auffgang der morgenröte, bis die sterne erfür kamen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch sprach ich zu der Zeit zum Volk: Ein jeglicher bleibe mit seinem Knaben über Nacht zu Jerusalem, daß wir des Nachts der Hut und des Tages der Arbeit warten. |
NeÜ 2024: | (15) So arbeiteten wir vom ersten Morgenrot an, bis die Sterne hervortraten. Die Hälfte der Männer hatte ständig den Speer in der Hand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und so arbeiteten wir an dem Werk. Und die Hälfte von ihnen hielt die Lanzen fest, vom Aufgang des ersten Morgenlichts an bis zum Hervortreten der Sterne. -Parallelstelle(n): Nehemia 4, 10 |
English Standard Version 2001: | So we labored at the work, and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out. |
King James Version 1611: | So we laboured in the work: and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲנַחְנוּ עֹשִׂים בַּמְּלָאכָה וְחֶצְיָם מַחֲזִיקִים בָּֽרְמָחִים מֵעֲלוֹת הַשַּׁחַר עַד צֵאת הַכּוֹכָבִֽים |