Luther 1984: | Woher ihr nun die Posaune tönen hört, dorthin sammelt euch zu uns. -a-Unser Gott wird für uns streiten. -a) 2. Mose 14, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | An dem Punkte also, von dem her ihr den Schall der Trompete vernehmen werdet, da müßt ihr euch bei uns sammeln: unser Gott wird für uns kämpfen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An den Ort, woher ihr den Schall des Horns hört-a-, dorthin sammelt euch zu uns! Unser Gott wird für uns kämpfen-b-! -a) Richter 3, 27. b) 2. Mose 14, 14; Daniel 11, 32; Sacharja 14, 3. |
Schlachter 1952: | Von welchem Ort her ihr nun den Schall der Posaune hören werdet, dort sammelt euch um uns. Unser Gott wird für uns streiten! |
Schlachter 2000 (05.2003): | An dem Ort, von dem ihr nun den Schall des Schopharhornes hören werdet, dort sammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns kämpfen! |
Zürcher 1931: | An dem Orte nun, von wo ihr den Posaunenschall hören werdet, da sollt ihr euch um uns sammeln. Unser Gott wird für uns streiten. -2. Mose 14, 14; 5. Mose 1, 30. |
Luther 1912: | An welchem Ort ihr nun die Posaune tönen hört, dahin versammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | An den Ort, woher ihr den Schall der Posaune hört, dorthin versammelt euch zu uns! Unser Gott wird für uns streiten.« |
Tur-Sinai 1954: | An den Ort, woher ihr den Schall des Hornes hört, dorthin sammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns streiten!' |
Luther 1545 (Original): | An welchem ort jr nu die Posaunen lauten höret, da hin versamlet euch zu vns, vnser Gott wird fur vns streitten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so wollen wir am Werk arbeiten. Und ihre Hälfte hielt die Spieße von dem Aufgang der Morgenröte, bis die Sterne hervorkamen. |
NeÜ 2024: | (14) Wenn ihr von irgendeiner Stelle den Schofar hört, kommt sofort zu uns dorthin. Unser Gott wird für uns kämpfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An den Ort, woher ihr die Stimme der Posaune hört, dorthin sammelt euch zu uns. Unser Gott wird für uns kämpfen! -Parallelstelle(n): 4. Mose 10, 9; 5. Mose 1, 30; 5. Mose 3, 22; 5. Mose 20, 4 |
English Standard Version 2001: | In the place where you hear the sound of the trumpet, rally to us there. Our God will fight for us. |
King James Version 1611: | In what place [therefore] ye hear the sound of the trumpet, resort ye thither unto us: our God shall fight for us. |
Westminster Leningrad Codex: | בִּמְקוֹם אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶת קוֹל הַשּׁוֹפָר שָׁמָּה תִּקָּבְצוּ אֵלֵינוּ אֱלֹהֵינוּ יִלָּחֶם לָֽנוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 10: Wegen der Drohungen war nur noch die Hälfte der Juden mit Bauarbeiten beschäftigt, und sogar diese Arbeiter waren für den Fall des Angriffs bewaffnet (vgl. V. 21). |