Ester 1, 11

Ester 1, 11

Kapitel: 1, Vers: 11

Ester 1, 10
Ester 1, 12

Luther 1984:daß sie die Königin Wasti mit ihrer königlichen Krone holen sollten vor den König, um dem Volk und den Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war schön.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie sollten die Königin Wasthi im Schmuck der Königskrone vor den König bringen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war in der Tat eine schöne Frau.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die Königin Wasti mit dem königlichen Diadem vor den König kommen zu lassen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war von schönem Aussehen.
Schlachter 1952:die Königin Vasti mit der königlichen Krone vor den König zu bringen, damit er den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zeigte, denn sie war von schöner Gestalt.
Schlachter 2000 (05.2003):die Königin Vasti mit der königlichen Krone vor den König zu bringen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen, denn sie war von schöner Gestalt.
Zürcher 1931:die Königin Vasthi mit dem königlichen Diadem vor den König zu holen, um den Völkern und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen, denn sie war schön von Ansehen.
Luther 1912:daß sie die Königin Vasthi holten vor den König mit der königlichen Krone, daß er den Völkern und Fürsten zeigte ihre Schöne; denn sie war schön.
Buber-Rosenzweig 1929:sie sollten Waschti, die Königin, in der königlichen Bekrönung vors Antlitz des Königs kommen lassen, um den Völkern und den Obern ihre Schönheit zu sehen zu geben, denn sie war gut anzusehn.
Tur-Sinai 1954:die Königin Waschti vor den König zu bringen, mit der königlichen Krone, um den Völkern und Obersten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war schön von Aussehn.
Luther 1545 (Original):das sie die königin Vasthi holeten fur den König, mit der königlichen Krone, Das er den Völckern vnd Fürsten zeiget jre schöne, denn sie war schön.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß sie die Königin Vasthi holeten vor den König mit der königlichen Krone, daß er den Völkern und Fürsten zeigete ihre Schöne; denn sie war schön.
NeÜ 2024:Er befahl ihnen, die Königin im Schmuck ihrer Krone herzubringen. Das ganze Volk und die Fürsten sollten ihre außerordentliche Schönheit bewundern.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vasti, die Königin, vor das Angesicht des Königs kommen zu lassen - mit dem königlichen Diadem, um den Völkerscharen und Fürsten ihre Schönheit zu zeigen; denn sie war von gutem Aussehen.
English Standard Version 2001:to bring Queen Vashti before the king with her royal crown, in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at.
King James Version 1611:To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she [was] fair to look on.
Westminster Leningrad Codex:לְהָבִיא אֶת וַשְׁתִּי הַמַּלְכָּה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ בְּכֶתֶר מַלְכוּת לְהַרְאוֹת הָֽעַמִּים וְהַשָּׂרִים אֶת יָפְיָהּ כִּֽי טוֹבַת מַרְאֶה הִֽיא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Ester 1, 11
Sermon-Online