Luther 1984: | Eine Abschrift des Schreibens sollte als Gesetz erlassen werden in allen Ländern, um allen Völkern zu eröffnen, daß sie sich auf diesen Tag bereithalten sollten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Damit aber die Verfügung in jeder einzelnen Provinz erlassen würde, ward eine Abschrift des Schreibens allen Völkern bekanntgemacht, damit sie sich auf den genannten Tag bereithielten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Abschrift des Schreibens sollte in jeder einzelnen Provinz als Gesetz erlassen werden, (wozu) man (sie) allen Völkern bekannt machte, damit sie für diesen Tag bereit wären. |
Schlachter 1952: | Die Schrift aber lautete also, es sei ein Befehl zu erlassen und in allen Provinzen zu eröffnen, daß sie sich auf diesen Tag rüsten sollten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Abschrift des Schreibens wurde in jeder Provinz als Gesetz erlassen, indem man es allen Völkern bekannt machte, damit sie sich auf diesen Tag vorbereiten sollten. |
Zürcher 1931: | Die Abschrift des Schreibens, bestimmt als Gesetzeserlass für jede einzelne Provinz, sollte bei allen Völkern bekannt gemacht werden, damit sie auf den bestimmten Tag bereit seien. |
Luther 1912: | Also war der Inhalt der Schrift: daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag bereit wären. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ein Doppel des Briefs war auszugeben als Verfügung überall, Gau um Gau, offenbar für alle Völker, bereit zu sein für diesen Tag. |
Tur-Sinai 1954: | Abschriften des Briefes, damit Verordnung gegeben werde in jeder Provinz, offen an alle Völker, daß sie bereit seien für diesen Tag. |
Luther 1545 (Original): | Also war der inhalt der schrifft, Das ein Gebot gegeben were in allen Lendern, allen Völckern zu eröffenen, das sie auff den selbigen tag geschickt weren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also war der Inhalt der Schrift, daß ein Gebot gegeben wäre in allen Ländern, allen Völkern zu eröffnen, daß sie auf denselben Tag geschickt wären. |
NeÜ 2024: | Eine Abschrift davon sollte in jeder Provinz als Gesetz erlassen werden, die allen Völkern eröffnete, sich für diesen Tag bereitzuhalten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Abschrift des Schreibens sollte als Gesetz erlassen werden überall, Provinz für Provinz, offenkundig für alle Völkerscharen, damit sie auf diesen Tag bereit wären. -Parallelstelle(n): Esther 8, 13 |
English Standard Version 2001: | A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day. |
King James Version 1611: | The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day. |
Westminster Leningrad Codex: | פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב לְהִנָּתֵֽן דָּת בְּכָל מְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכָל הָֽעַמִּים לִהְיוֹת עֲתִדִים לַיּוֹם הַזֶּֽה |