Hiob 12, 8

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 12, Vers: 8

Hiob 12, 7
Hiob 12, 9

Luther 1984:oder die Sträucher der Erde, die werden dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
Menge 1949 (V1):oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich's lehren, und die Fische des Meeres werden dir's bezeugen:
Revidierte Elberfelder 1985:oder rede zu der Erde, und sie wird es dich lehren-1-, und die Fische des Meeres werden es dir erzählen! -1) viele vermuten, daß der MasT. hier fehlerhaft ist, und üs: oder (frage) das Getier der Erde, und es wird dich lehren.
Schlachter 1952:Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
Zürcher 1931:oder das Wild des Feldes, dass es dich belehre, / und dir sollen erzählen die Fische des Meeres. /
Buber-Rosenzweig 1929:oder rede das Erdreich an, daß es dich unterweise, die Fische des Meeres sollens dir erzählen.'
Tur-Sinai 1954:Sprich wohl zur Erde, sie wird dir es weisen / die Fische werden dirs erzählen in der See. /
Luther 1545:Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
NeÜ 2016:Rede zur Erde, sie schärft es dir ein, / die Fische im Meer erzählen es dir.
Jantzen/Jettel 2016:Oder rede zur Erde, sie soll dich lehren. Und die Fische des Meeres sollen dir erzählen. a)
a) Psalm 8, 9
English Standard Version 2001:or the bushes of the earth, and they will teach you; and the fish of the sea will declare to you.
King James Version 1611:Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.