Luther 1984: | Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich, und mein Siechtum steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und hast mich gepackt: das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum-1- tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an. -1) o: meine Verlassenheit. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du hast mich gepackt, das zeugt gegen mich-1-. Und meine Abmagerung tritt als Zeuge gegen mich auf, mir ins Angesicht sagt sie aus. -1) w: zum Zeugen (gegen mich) wurde es. |
Schlachter 1952: | und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden, und meine Magerkeit antwortet gegen mich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und hast mich zusammenschrumpfen lassen; zum Zeugen ist das geworden; auch mein Hinsiechen tritt gegen mich auf, es zeugt mir ins Angesicht. |
Zürcher 1931: | zum Zeugen ward es und stand wider mich, / mein Siechtum verklagt mich ins Gesicht. / |
Luther 1912: | Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | du hast mich gepackt, zum Zeugen ward mein Siechtum und erstand wider mich, ins Antlitz entgegnet es mir!]: |
Tur-Sinai 1954: | sie tut Gewalt mir. Er wird da zum Zeugen / steht wider mich, sagt, daß ich lüge, mir ins Antlitz. / |
Luther 1545 (Original): | Er hat mich runtzlicht gemacht, vnd zeuget wider mich, Vnd mein Widersprecher lehnet sich wider mich auff, vnd antwortet wider mich. -[Zeuget] Das ist jr behelff wider mich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich. |
NeÜ 2024: | Und du hast mich gepackt. / Mein Verfall sagt gegen mich aus / und erhebt sich als Zeuge. / Ins Gesicht klagt er mich an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zusammenschrumpfen hast du mich lassen(a)! Zum Zeugen wurde es [gegen mich]. Mein Abgemagertsein(b) tritt gegen mich auf, zeugt mir ins Angesicht. -Fussnote(n): (a) o.: Gepackt ‹und gefesselt› hast du mich (b) o.: mein Dahinsiechen -Parallelstelle(n): Hiob 7, 5.6; Hiob 19, 20 |
English Standard Version 2001: | And he has shriveled me up, which is a witness against me, and my leanness has risen up against me; it testifies to my face. |
King James Version 1611: | And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me]: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽתִּקְמְטֵנִי לְעֵד הָיָה וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי בְּפָנַי יַעֲנֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 6: In ergreifenden Worten beklagt Hiob sein Leid als schweres Gericht Gottes, der ihn erschöpft hatte, seine Stärke »zusammenschrumpfen« ließ und ihn einer schweren Prüfung unterzog (»blickt mich mit scharfem Auge an«). Hiob spricht von Gott als »mein Feind«, der ihn überfallen, beim Nacken ergriffen, zerschmettert und als seine Zielscheibe aufgestellt hatte (V. 12-14). |