Hiob 16, 7

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 16, Vers: 7

Hiob 16, 6
Hiob 16, 8

Luther 1984:Nun aber hat Er mich müde gemacht und alles verstört, was um mich ist.
Menge 1949 (V1):Doch nunmehr hat er-1- meine Kraft erschöpft! verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand-2- -1) d.h. Gott. 2) o: Freundeskreis.
Revidierte Elberfelder 1985:Ja, jetzt hat er-1- mich müde gemacht-a-. Du hast meine ganze Umgebung-2- menschenleer gemacht. -1) d.i. Gott. 2) w: meine ganze Gemeinde. a) Hiob 6, 13.
Schlachter 1952:Doch jetzt hat Er mich erschöpft. Du hast all meinen Hausstand verwüstet
Zürcher 1931:Ja, jetzt hat Er mich ermüdet, mich verstört, / all mein Elend packte mich; /
Buber-Rosenzweig 1929:Dennoch, jetzt, da er mich erschöpft hat [Du hast all meine Runde verödet,
Tur-Sinai 1954:Nun aber hat er wehrlos mich gemacht; / du schaffst Entsetzen - meine ganze Sippe /
Luther 1545:Nun aber macht er mich müde und verstöret alles, was ich bin.
NeÜ 2016:Ja, jetzt hat er mich erschöpft. / Du hast mein ganzes Umfeld zerstört.
Jantzen/Jettel 2016:Ja, jetzt hat er mich erschöpft. Du hast mein ganzes Haus verwüstet. a)
a) Sprüche 3, 11 .12
English Standard Version 2001:Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
King James Version 1611:But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.