Luther 1984: | daß nämlich der Böse erhalten wird am Tage des Verderbens und am Tage des Grimms bleibt? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | daß am Unglückstage der Böse verschont bleibt und am Tage des (göttlichen) Zorngerichts heil davonkommt? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | daß der Böse am Tag des Verderbens verschont wird, daß sie am Tag des Grimms-1- (in Sicherheit) geleitet werden-a-? -1) w: der Zornesfluten. a) Psalm 73, 5. |
Schlachter 1952: | daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?-1- -1) aüs: daß der Böse für den Tag des Unglücks aufgespart und dem Tage des Zorns entgegengeleitet wird?++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | dass der Böse verschont wird am Tag des Unglücks und dem Tag des Zorns entgeht? |
Zürcher 1931: | dass der Böse verschont bleibt am Tag des Verderbens, / am Tage der Zornesfluten gerettet wird? / |
Luther 1912: | Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er. |
Buber-Rosenzweig 1929: | daß der Böse behalten werde für den Tag des Unheils, sie verbracht werden für den Tag des Überwallens? |
Tur-Sinai 1954: | Daß für den Unglückstag der Böse aufgespart? / Zum Tag des Zornes, der da angebracht wird? / |
Luther 1545 (Original): | Denn der Böse wird behalten auff den tag des verderbens, vnd auff den tag des grimmens bleibt er. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er. |
NeÜ 2024: | Am Tag des Unglücks bleibt der Böse verschont, / am Tag des Zorns kommt er davon. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | dass der Böse verschont wird am Tag des Unglücks, dass sie [sicher] weggebracht werden am Tag der Zornesfluten. -Parallelstelle(n): verschont Hiob 24, 22; Psalm 73, 5 |
English Standard Version 2001: | that the evil man is spared in the day of calamity, that he is rescued in the day of wrath? |
King James Version 1611: | That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי לְיוֹם אֵיד יֵחָשֶׂךְ רָע לְיוֹם עֲבָרוֹת יוּבָֽלוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Hiobs Antwort auf Zophars letzte Rede, die den zweiten Gesprächszyklus beendete, widerlegte die vereinfachenden Gesetze, nach denen die Spötter lebten. Er zeigte auf, dass es den Gottlosen oft gut geht, und da dies stimmte (sie hatten behauptet, dass die Gottlosen nur leiden), konnte vielleicht der Schluss gezogen werden, dass auch die Gerechten leiden. Das warf für ihre Argumentation gegen Hiob ernsthafte Probleme auf. 21, 1 Hiob rief seine Freunde auf, zu schweigen und erstaunlichen und erschreckenden Wahrheiten ihr Ohr zu leihen (V. 1-6), nämlich dass es den Gottlosen wohlergeht (V. 7-13), obwohl sie Gott ablehnen (V. 14.15). Allerdings liegt ihr Glück nicht in ihrer, sondern in der Hand Gottes (V. 16). |