| Luther 1984: | «Ja, unser Widersacher ist vertilgt, und was er hinterließ, hat das Feuer verzehrt.» |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ,Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft-1- hat das Feuer verzehrt!'» -1) o: den letzten Rest von ihnen. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Fürwahr, unsere Gegner sind-1- vernichtet, und ihren Rest hat das Feuer gefressen-a-!-2- -1) eine gr., die syr., aram. Üs. und Vul. lesen: ihr Bestand (an Menschen) ist. 2) w: Wenn nicht unsere Gegner vernichtet sind und das Feuer ihren Rest gefressen hat, (dann) . . .! Dieser Satz ist eine Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde. a) Hiob 20, 29. |
| Schlachter 1952: | «Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.» |
| Schlachter 2000 (05.2003): | »Fürwahr, unsere Widersacher sind vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt!« |
| Zürcher 1931: | «Fürwahr, vertilgt sind unsere Widersacher, / und ihren Rest hat das Feuer verzehrt.» / |
| Luther 1912: | »Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.« |
| Buber-Rosenzweig 1929: | 'Ists nicht so: unsre Empörerschaft wird getilgt, ihren Rest wird das Feuer fressen!' |
| Tur-Sinai 1954: | ,Würd nicht ihr Kleinkind weggetilgt / und ihren Rest die Flamme fressen!' |
| Luther 1545 (Original): | Was gilts, jr wesen wird verschwinden, vnd jr vbriges das fewr verzeren? |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren! |
| NeÜ 2024: | ,Vernichtet sind unsere Feinde! / Die letzten von ihnen sind im Feuer verbrannt.' |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Fürwahr, unsere Gegner sind vertilgt, ihren Überrest(a) hat das Feuer gefressen.'(b) -Fussnote(n): (a) o.: was von ihnen übrig blieb (b) eigtl.: Wenn unsere Gegner nicht vertilgt sind und ihren Überrest nicht das Feuer gefressen hat ...! (Eine heb. Schwurformel; die zweite Hälfte wird nicht ausgesprochen.) -Parallelstelle(n): Hiob 20, 26-29 |
| English Standard Version 2001: | saying, 'Surely our adversaries are cut off, and what they left the fire has consumed.' |
| King James Version 1611: | Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
| Westminster Leningrad Codex: | אִם לֹא נִכְחַד קִימָנוּ וְיִתְרָם אָכְלָה אֵֽשׁ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 22, 1 - 31, 40: Der dritte Gesprächszyklus von Hiob und seinen Freunden, mit Ausnahme von Zophar. 22, 1 Bei zunehmender Ratlosigkeit behandelte Eliphas Hiob in seiner letzten Rede auch noch unfair. |