Luther 1984: | Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie Dürre und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, ebenso das Totenreich die, welche gesündigt haben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dürre und Hitze raffen Schneewasser weg; (so) der Scheol (alle), die gesündigt haben. |
Schlachter 1952: | Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche sündigen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche gesündigt haben. |
Zürcher 1931: | Dürre und Hitze raffen weg die Schneewasser, / das Totenreich die, die gesündigt haben. / |
Luther 1912: | Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dürre, auch Hitze raffen das Schneewasser fort, das Gruftreich sie, die gesündigt haben. |
Tur-Sinai 1954: | Die Dürre, ja die Hitze raffen Schneeflut / Scheol, die da gesündigt. / |
Luther 1545 (Original): | Die Helle nimpt weg die da sündigen, Wie die hitze vnd dürre das Schneewasser verzeret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Hölle nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehret. |
NeÜ 2024: | Dürre und Hitze raffen Schneewasser weg, / so schluckt die Totenwelt einen Sünder. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dürre wie auch Hitze raffen Schneewasser dahin; so der Scheol die, die gesündigt haben. -Parallelstelle(n): Psalm 49, 15 |
English Standard Version 2001: | Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned. |
King James Version 1611: | Drought and heat consume the snow waters: [so doth] the grave [those which] have sinned. |
Westminster Leningrad Codex: | צִיָּה גַם חֹם יִגְזְלוּ מֵֽימֵי שֶׁלֶג שְׁאוֹל חָטָֽאוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 1: Hiob antwortete Eliphas nicht, indem er seine dritte Rede widerlegte, sondern er drückte seine Sehnsucht nach Gemeinschaft mit Gott aus, sodass er Gottes Liebe und Güte erfahren konnte und von ihm die Bedeutung seines Leids erfuhr. |