Luther 1984: | so wird er's zwar anschaffen, aber der Gerechte wird's anziehen, und dem Unschuldigen wird das Geld zuteil. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | er stapelt sie (zwar) auf, aber der Gerechte bekleidet sich (damit), und das Silber teilt der Schuldlose auf-a-. -a) Esther 8, 1; Sprüche 13, 22; Prediger 2, 26. |
Schlachter 1952: | so bringt er sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und in das Geld werden sich die Unschuldigen teilen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | — er bringt sie zwar zusammen, aber der Gerechte wird sie anziehen, und das Geld wird der Unschuldige erben. |
Zürcher 1931: | er richtet es her, doch der Gerechte zieht es an, / und das Silber teilt der Fromme. / -Sprüche 28, 8. |
Luther 1912: | so wird er es wohl bereiten; a) aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. - a) Sprüche 13, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er richtets her und der Bewährte gewandet sich, das Silber teilt der Unsträfliche sich zu. |
Tur-Sinai 1954: | Er schichtet's, doch der Redliche zieht's an / das Silber teilt der Reine sich. / |
Luther 1545 (Original): | So wird er es wol bereiten, Aber der Gerecht wird es anziehen, vnd der Vnschüldige wird das geld austeilen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen. |
NeÜ 2024: | dann häuft er sie zwar auf, doch der Gerechte zieht sie an / und das Silber nimmt ein Schuldloser mit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | er häuft sie sich auf, aber der Gerechte bekleidet sich ‹damit›; und das Silber teilt der Unschuldige auf. -Parallelstelle(n): Sprüche 13, 22; Sprüche 28, 8; Prediger 2, 26; Esther 8, 1 |
English Standard Version 2001: | he may pile it up, but the righteous will wear it, and the innocent will divide the silver. |
King James Version 1611: | He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver. |
Westminster Leningrad Codex: | יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹֽק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 1: In seiner letzten Rede widerlegte Hiob Eliphas, Bildad und Zophar. 26, 1 Hiob reagierte auf Bildads mangelnde Anteilnahme, indem er aufzeigte, dass alle theologischen und verstandesmäßigen Worte seiner Freunde den Kern von Hiobs Not verfehlten und keine Hilfe waren. |