Luther 1984: | Sein Fleisch schwindet dahin, daß man's nicht ansehen kann, und seine Knochen stehen heraus, daß man lieber wegsieht; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sein Fleisch schwindet dahin, daß es nicht mehr zu sehen ist, und seine vordem verborgenen Knochen treten zu Tage, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sein Fleisch vergeht, ist unansehnlich, und fleischlos sind seine Knochen, die (sonst) nicht zu sehen waren-a-. -a) Hiob 19, 20. |
Schlachter 1952: | sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Knochen, die man sonst nicht sah, liegen bloß; |
Zürcher 1931: | Hinschwindet sein Fleisch, dass man es nicht mehr sieht, / und bloss wird sein Gebein, das man (zuvor) nicht sah; / |
Luther 1912: | Sein Fleisch verschwindet, daß man’s nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gern ansieht, |
Buber-Rosenzweig 1929: | sein Fleisch verzehrt sich vom Ansehn weg, kahl werden ihm die Gebeine, man sieht sie nicht mehr, |
Tur-Sinai 1954: | So schwindet Schmutz aus seinem Leib / es heilen seine Knochen, nicht verunreint. / |
Luther 1545 (Original): | Sein fleisch verschwindet, das er nicht wol sehen mag, vnd seine Beine werden zuschlagen, das man sie nicht gern ansihet. -[Das er nicht wol sehen mag] Das jms gesicht vergehet, das er weder sihet noch höret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet, |
NeÜ 2024: | Er magert ab bis auf die Knochen; / sie stehen vor, wo man sie früher nicht sah. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es schwindet sein Fleisch, sodass man keines mehr sieht, sodass seine Knochen, die man zuvor nicht sah, bloßgelegt werden. -Parallelstelle(n): Hiob 7, 5; Hiob 19, 20 |
English Standard Version 2001: | His flesh is so wasted away that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out. |
King James Version 1611: | His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out. |
Westminster Leningrad Codex: | יִכֶל בְּשָׂרוֹ מֵרֹאִי ושפי וְשֻׁפּוּ עַצְמוֹתָיו לֹא רֻאּֽוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 1: Ein neuer Gesprächsteilnehmer, der mit den 3 Freunden gekommen war (V. 3-5), stieg in die Diskussion über Hiobs Zustand ein - der jüngere Elihu, der sich mit einem neuen Ansatz dem Problem von Hiobs Leid näherte. Er war verärgert über die anderen 3. Zwar hatte er einige neue Gedanken, ging aber recht hart mit Hiob um. Elihu war zornig, aufgeblasen und wortreich, aber sein Ansatz war erfrischend nach den permanenten Wiederholungen der anderen, auch wenn er keine wirkliche Hilfe für Hiob darstellte. Warum war es nötig, die 4 Reden dieses Mannes aufzuzeichnen und jedem zugänglich zu machen? Weil sie Teil der Geschichte waren, während Hiob darauf wartete, dass Gott sich offenbaren würde (Kap. 38-41). |