Luther 1984: | Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und färbt sich bunt wie ein Kleid. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie-1- verwandelt sich alsdann wie Wachs unter dem Siegel, und alles stellt sich dar wie ein Prachtgewand; -1) die Erde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie-1- verwandelt sich wie Siegelton-2-, und alles steht da-3- wie ein Kleid; -1) d.h. die Erde. 2) d.h. wie Ton, auf den ein Siegel eingedrückt wird. 3) w: und sie stellen sich hin; aüs. mit Textänd: und sie färbt sich. |
Schlachter 1952: | Sie-1- wandelt sich wie Ton unter dem Siegel und alles steht da wie ein (Pracht-)Gewand; -1) d.h. die Erde.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da wie ein Gewand; |
Zürcher 1931: | dass sie sich wandelt wie Ton unter dem Siegel / und sich färbt wie ein Gewand? / |
Luther 1912: | Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sie wandelt sich wie Siegelton - um sie stehts ab gleich einem Gewand |
Tur-Sinai 1954: | - da sich wie Siegelton es wandelt / sie stehen da wie im Gewand - / |
Luther 1545 (Original): | Das siegel wird sich wandeln wie leimen, Vnd sie stehen wie ein Kleid. -[Das siegel] Das ist, jr stand vnd wesen, das sie gewis sein wöllen als versiegelt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid. |
NeÜ 2024: | Die Erde faltet sich wie Siegelton; (Ton, in den ein Siegel eingedrückt wird.) / wie im Prachtgewand steht alles da. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie wandelt sich - wie das Siegel den Ton(a) _ und wie ein Gewand stellt sich [alles] dar. -Fussnote(n): (a) d. i.: den Ton, in den das Siegel eingedrückt wird. |
English Standard Version 2001: | It is changed like clay under the seal, and its features stand out like a garment. |
King James Version 1611: | It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment. |
Westminster Leningrad Codex: | תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חוֹתָם וְיִֽתְיַצְּבוּ כְּמוֹ לְבֽוּשׁ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: Hiob hatte einige Anschuldigungen gegen Gott erhoben; nun erschien Gott und bat zum ersten Verhör. Gott hatte seinen Gerichtstag mit Hiob. 38, 1 der HERR. Der Name Jahwe, der Bundesgott, wurde im Prolog des Buches für Gott benutzt, wo dem Leser Hiob und seine Beziehung zu Gott vorgestellt wurde. In den Kapiteln 3-37 wird der Name Jahwe nicht verwendet. Gott wird El Schaddai genannt, Gott der Allmächtige. In diesem Buch wird diese Änderung zur Veranschaulichung der Tatsache benutzt, dass Gott weit entfernt ist. Die Beziehung wurde wiederhergestellt, als Gott sich selbst Hiob offenbarte und seinen Bundesnamen gebrauchte. aus dem Gewittersturm. Hiob hatte Gott wiederholt zu einem Treffen im Gerichtssaal aufgefordert, um seine Unschuld zu bestätigen. Schließlich kam Gott, um Hiob hinsichtlich einiger seiner Aussagen zu verhören, die er gegenüber seinen Anklägern geäußert hatte. Gott stand im Begriff, Hiob zu rehabilitieren, aber zuerst führte er Hiob zu einem richtigen Verständnis über Gott. |