Luther 1984: | -a-Bist du gewesen, wo der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt, -a) V. 22-23: Josua 10, 11; Jesaja 30, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Bist du zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Bist du bis zu den Vorräten-1- des Schnees gekommen, und hast du die Vorräte-1- des Hagels gesehen-a-, -1) o: Schatzkammern. a) Psalm 147, 16.17. |
Schlachter 1952: | Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Bist du auch bis zu den Vorratskammern des Schnees gekommen, und hast du die Speicher des Hagels gesehen, |
Zürcher 1931: | Bist du zu den Kammern des Schnees gekommen, / und hast du die Speicher des Hagels gesehen, / |
Luther 1912: | Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Bist du zu den Speichern des Schnees gekommen und hast du die Speicher des Hagels besehn, |
Tur-Sinai 1954: | Bist zu dem Schatzhaus du des Schnees gedrungen / und hast des Hagels Speicher du geschaut / |
Luther 1545 (Original): | Bistu gewesen da der Schnee her kompt? oder hastu gesehen, wo der Hagel her kompt? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt, |
NeÜ 2024: | Gott, der Herr unseres Himmels: Bist du zu den Speichern des Schnees gelangt? / Hast du die Kammern des Hagels gesehen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bist du zu den Speichern des Schnees gelangt? Und hast du die Speicher des Hagels gesehen, -Parallelstelle(n): Hiob 37, 9 |
English Standard Version 2001: | Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail, |
King James Version 1611: | Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, |
Westminster Leningrad Codex: | הֲבָאתָ אֶל אֹצְרוֹת שָׁלֶג וְאֹצְרוֹת בָּרָד תִּרְאֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: Hiob hatte einige Anschuldigungen gegen Gott erhoben; nun erschien Gott und bat zum ersten Verhör. Gott hatte seinen Gerichtstag mit Hiob. 38, 1 der HERR. Der Name Jahwe, der Bundesgott, wurde im Prolog des Buches für Gott benutzt, wo dem Leser Hiob und seine Beziehung zu Gott vorgestellt wurde. In den Kapiteln 3-37 wird der Name Jahwe nicht verwendet. Gott wird El Schaddai genannt, Gott der Allmächtige. In diesem Buch wird diese Änderung zur Veranschaulichung der Tatsache benutzt, dass Gott weit entfernt ist. Die Beziehung wurde wiederhergestellt, als Gott sich selbst Hiob offenbarte und seinen Bundesnamen gebrauchte. aus dem Gewittersturm. Hiob hatte Gott wiederholt zu einem Treffen im Gerichtssaal aufgefordert, um seine Unschuld zu bestätigen. Schließlich kam Gott, um Hiob hinsichtlich einiger seiner Aussagen zu verhören, die er gegenüber seinen Anklägern geäußert hatte. Gott stand im Begriff, Hiob zu rehabilitieren, aber zuerst führte er Hiob zu einem richtigen Verständnis über Gott. |