Luther 1984: | Der Fittich der Straußin hebt sich fröhlich; aber ist's ein Gefieder, das sorgsam birgt? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Die Straußenhenne schwingt fröhlich ihre Flügel: sind es aber des (liebevollen) Storches Schwingen und Gefieder? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Munter schwingt sich der Flügel der Straußenhenne - ist es die Schwinge des Storches-1- oder des Falken-2-? -1) o: des Reihers; eT.; MasT: die Schwinge, der Storch; o: die fromme Schwinge. 2) Wortbed. unsicher; aüs: ist es die Schwinge des Storches und (sein) Gefieder? |
Schlachter 1952: | Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme-1- Schwingen und Federn? -1) d.h. des (liebevollen) Storches.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber treue Schwingen und Federn? |
Zürcher 1931: | Munter schlägt der Strauss seine Flügel; / ist's aber fromme Schwinge und Feder? / |
Luther 1912: | Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Lustig schlägt der Fittich der Straußin, ist ihre Schwinge drum wie des Storchs und des Falken? |
Tur-Sinai 1954: | ,Welch Jubelflügel, köstlich fein / die Schwinge, anmutsvoll, das Federkleid!' / |
Luther 1545 (Original): | Die feddern des Pfawen sind schöner denn die flügel vnd feddern des Storcks. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Federn des Pfauen sind schöner denn die Flügel und Federn des Storchs, |
NeÜ 2024: | Die Straußhenne schlägt fröhlich die Flügel. / Sind es fromme Schwingen und Federn? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fröhlich schlägt sich der Flügel der Straußenhenne. Ist die Schwinge und die Schwungfeder zärtlich?(a) -Fussnote(n): (a) d. h.: zärtlich wie die des Storches; w.: Ist es eine storchfromme (o.: zärtliche, o.: anmutige) Schwinge und Schwungfeder? |
English Standard Version 2001: | The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love? |
King James Version 1611: | [Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? |
Westminster Leningrad Codex: | כְּנַף רְנָנִים נֶעֱלָסָה אִם אֶבְרָה חֲסִידָה וְנֹצָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 39, 13: Straußin. Diesem Vogel, der seine Eier in den Sand legt, mangelt es an Verstand. Gott hat der Straußin keine Weisheit gegeben. Sie ist beinahe ein Bild von Hiob, der eine Mischung aus Torheit und Stärke ist (V. 18). |