Luther 1984: | Auf seinem Nacken wohnt die Stärke, und vor ihm her tanzt die Angst.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In seinem Hals wohnt Stärke, und vor ihm hüpft die Angst her.
|
Schlachter 1952: | Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her. -
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Stärke wohnt auf seinem Nacken, und Angst springt vor ihm her.
|
Zürcher 1931: | Auf seinem Nacken wohnt die Kraft, / vor ihm her springt das Verzagen. /
|
Luther 1912: | Auf seinem Halse wohnt die Stärke, und vor ihm her hüpft die Angst.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Auf seinem Nacken nächtigt die Macht, vor ihm her schlottert das Verzagen davon:
|
Tur-Sinai 1954: | An seinem Hals weilt' Stärke / und vor ihm tanzte Ängsten. /
|
Luther 1545 (Original): | Er hat einen starcken hals, vnd ist seine lust, wo er etwas verderbet.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
|
NeÜ 2024: | (14) In seinem Nacken wohnt Stärke. / Und vor ihm her hüpft die Angst.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In seinem Nacken wohnt Stärke und bange Angst springt vor ihm her.
|
English Standard Version 2001: | In his neck abides strength, and terror dances before him.
|
King James Version 1611: | In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
|
Westminster Leningrad Codex: | בְּֽצַוָּארוֹ יָלִין עֹז וּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָֽה
|