Luther 1984: | Gewaltige Stiere haben mich umgeben, / mächtige Büffel haben mich umringt. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mich umzingeln mächtige Stiere, / Basans Riesenfarren halten mich umringt; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Viele Stiere haben mich umgeben, / starke (Stiere) von Basan mich umringt. / |
Schlachter 1952: | Es umringen mich große Stiere, / mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es umringen mich große Stiere, mächtige von Baschan umzingeln mich. |
Zürcher 1931: | Mich umgeben mächtige Stiere, / Büffel von Basan umringen mich. / |
Luther 1912: | Große Farren haben mich umgeben, gewaltige Stiere haben mich umringt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Umringt haben mich viele Farren, Baschans Stierrecken mich umschränkt. |
Tur-Sinai 1954: | Es haben viele Stiere mich umringt / des Baschan Hochgetier hat mich umlauert / |
Luther 1545 (Original): | Grosse Farren haben mich vmbgeben, Fette Ochsen haben mich vmbringet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gewalttäter haben mich umringt wie eine Herde Stiere, wie mächtige Büffel aus Baschan haben sie mich umstellt. |
NeÜ 2024: | (13) Gewaltige Stiere kreisen mich ein, / von Büffeln aus Baschan (Sehr fruchtbare Hochebene östlich vom See Gennesaret.) bin ich umringt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Viele Stiere umgeben mich, gewaltige von Baschan umringen mich. -Parallelstelle(n): Psalm 22, 22; Psalm 68, 31; Baschan Hesekiel 39, 18; Amos 4, 1 |
English Standard Version 2001: | Many bulls encompass me; strong bulls of Bashan surround me; |
King James Version 1611: | Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round. |
Westminster Leningrad Codex: | סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: Dieser Psalm präsentiert dem Leser einen bedeutenden Stimmungswechsel. Die ersten 22 Verse sind von Wehklage charakterisiert, doch die letzten 10 Verse von Lobpreis und Danksagung. Dieser dramatische Wechsel von Wehklage zum Lobpreis beruht auf Gebet. Der Psalm beschreibt die Erfahrung, zunächst von Gott verlassen und dann von Gott gefunden und erfüllt zu sein. Er wurde unmittelbar auf David angewendet und schließlich auf den größeren David, den Messias. Das NT enthält 15 messianische Zitate oder Anspielungen auf diesen Psalm, weshalb er in der Urkirche bisweilen als »fünftes Evangelium« bezeichnet wurde. I. Die Hoffnungslosigkeit des Psalmisten (22, 2-11) A. Seine Hoffnungslosigkeit und Nationalgeschichte (22, 2-6) B. Seine Hoffnungslosigkeit und Geburtsgeschichte (22, 7-11) II. Das Gebet des Psalmisten (22, 12-22) A. Keine Hilfe in Sicht (22, 12-19) B. Gottes Hilfe in Sicht (22, 20-22) III. Die Zeugnisse und die Anbetung des Psalmisten (22, 23-32) A. Die persönliche Anstimmung des Lobpreises (22, 23-26) B. Die gemeinschaftliche Fortsetzung des Lobpreises (22, 27-32) 22, 1 »Hindin der Morgenröte.« Diesen einzigartigen Ausdruck in der Überschrift versteht man wahrscheinlich am besten als Angabe der Melodie. |