Luther 1984: | -a-Meine Zeit steht in deinen Händen. / Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. / -a) Psalm 139, 16; Prediger 3, 1-8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In deiner Hand steht meine Zeit-1-: / rette mich aus der Hand meiner Feinde und meiner Verfolger! / -1) = mein Geschick. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In deiner Hand sind meine Zeiten; / rette mich aus der Hand meiner Feinde und vor meinen Verfolgern-a-! / -a) Psalm 3, 8. |
Schlachter 1952: | In deiner Hand sind meine Zeiten; / rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | In deiner Hand steht meine Zeit; rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern! |
Zürcher 1931: | In deiner Hand steht mein Geschick; / rette mich aus der Hand meiner Feinde / und vor denen, die mich verfolgen. / |
Luther 1912: | a) Meine Zeit steht in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. - a) Psalm 139, 16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | In deiner Hand sind meine Fristen, rette mich vor der Hand meiner Feinde, vor meinen Verfolgern! |
Tur-Sinai 1954: | In deiner Hand sind meine Zeiten! / Errette mich aus meiner Feinde und Verfolger Hand! / |
Luther 1545 (Original): | Meine zeit stehet in deinen Henden, Errette mich von der hand meiner Feinde, vnd von denen die mich verfolgen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Alle Zeiten meines Lebens sind in deiner Hand. Rette mich auch jetzt aus der Gewalt meiner Feindeund vor denen, die mich verfolgen! |
NeÜ 2024: | (16) In deiner Hand ist all mein Geschick. / Reiß mich aus der Gewalt meiner Feinde, / rette mich vor den Verfolgern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In deiner Hand sind meine Zeiten. Befreie mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern! -Parallelstelle(n): Zeit. Psalm 139, 16; Prediger 3, 1; Befreie Psalm 7, 2 |
English Standard Version 2001: | My times are in your hand; rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors! |
King James Version 1611: | My times [are] in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּיָדְךָ עִתֹּתָי הַצִּילֵנִי מִיַּד אוֹיְבַי וּמֵרֹדְפָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieser Psalm enthält weitere Probleme, Gebete und Lobpreise Davids. Wiederum geht David einen Weg, der ihn von Angst zu Gewissheit führt. Innerhalb der zwei Kontexte von Psalm 31 loben die Zeugnisse des Psalmisten leidenschaftlich die Hinlänglichkeit Gottes. I. Der ursprüngliche persönliche Kontext (31, 2-19) A. Sein Zeugnis über Sicherheit und Heil (31, 2-6) B. Sein Zeugnis über Sorge und Befreiung (31, 7-9) C. Sein Zeugnis über Schmach und Entlastung (31, 10-19) II. Der letztendliche öffentliche Kontext (31, 20-25) A. Seine Zeugnisse und seine Erhöhung Gottes (31, 20-23) B. Seine Zeugnisse und eine Ermahnung der Menschen (31, 24.25) |