Psalm 69, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 69, Vers: 15

Psalm 69, 14
Psalm 69, 16

Luther 1984:Errette mich aus dem Schlamm, / daß ich nicht versinke, / daß ich errettet werde vor denen, die mich hassen, / und aus den tiefen Wassern; /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, / laß Rettung mich finden / von meinen Hassern und aus den Wassertiefen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, / und aus den Wassertiefen! /
Schlachter 1952:Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; / möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern, /
Schlachter 2000 (05.2003):Reiße mich aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! Lass mich Rettung finden vor denen, die mich hassen, und aus den Wassertiefen,
Zürcher 1931:Errette mich aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke, / dass ich errettet werde vor meinen Hassern! / Lass nicht aus Wasserschlünden / -Psalm 40, 3.
Luther 1912:Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;
Buber-Rosenzweig 1929:Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nimmer versinke, entrissen sei ich meinen Hassern und den Wassertiefen!
Tur-Sinai 1954:Reiß aus dem Schlamm mich, daß ich nicht versinke / daß ich errettet sei vor meinen Hassern / und aus der Wasser Tiefen. /
Luther 1545 (Original):Errette mich aus dem Kot, das ich nicht versincke, Das ich errettet werde von meinen Hassern, vnd aus dem tieffen Wasser.
Luther 1545 (hochdeutsch):Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Zieh mich heraus aus dem Schlamm, damit ich nicht versinke! Rette mich vor dem Zugriff meiner Feinde, die mich hassen, lass mich dem tiefen Wasser entkommen!
NeÜ 2024:(15) Zieh mich aus dem Schlamm, / lass mich nicht versinken; / rette mich vor meinen Hassern / und reiß mich aus den Wassertiefen heraus!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Reiße mich aus dem Schlamm, dass ich nicht versinke! Lass mich entrissen werden meinen Hassern und den Tiefen der Wasser!
-Parallelstelle(n): Psalm 69, 2.3; Psalm 40, 3
English Standard Version 2001:Deliver me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
King James Version 1611:Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Westminster Leningrad Codex:הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּֽׂנְאַי וּמִמַּֽעֲמַקֵּי מָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 69, 15
Sermon-Online