Luther 1984: | Ich danke dir mit aufrichtigem Herzen, / daß du mich lehrst die Ordnungen deiner Gerechtigkeit. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, / indem ich die Rechte-1- deiner Gerechtigkeit lerne. / -1) o: Verordnungen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich will dich preisen mit aufrichtigem Herzen, / wenn ich gelernt habe die Bestimmungen deiner Gerechtigkeit-a-. / -a) V. 171. |
Schlachter 1952: | Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich werde dir danken mit aufrichtigem Herzen, wenn ich die Bestimmungen deiner Gerechtigkeit lerne. |
Zürcher 1931: | Ich will dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich deine gerechten Ordnungen lerne. / |
Luther 1912: | Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich danke dir in Herzensgeradheit, wann ich die Rechtsgeheiße lerne deiner Bewährung. |
Tur-Sinai 1954: | Ich hulde dir mit gradem Herzen / wenn deines Rechtes Vorschriften ich lerne. / |
Luther 1545 (Original): | Ich dancke dir von rechtem hertzen, Das du mich lerest die Rechte deiner Gerechtigkeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Mit aufrichtigem Herzen will ich dir danken, wenn ich immer besser deine Rechtsordnung befolgen lerne, in der sich deine Gerechtigkeit spiegelt. |
NeÜ 2024: | Ich preise dich mit ehrlichem Herzen, / wenn ich die Bestimmungen (Hebräisch "Mischpat". Eine juristische Entscheidung, durch die verbindliches Recht geschaffen wird, Urteil, Rechtsspruch, Recht.) lerne, in denen sich deine Gerechtigkeit zeigt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich danke dir in Aufrichtigkeit des Herzens beim Lernen der Verordnungen(a) deiner Gerechtigkeit. -Fussnote(n): (a) o.: Rechte; Urteile; richterlichen Entscheidungen -Parallelstelle(n): Psalm 119, 62; Lernen Psalm 119, 73 |
English Standard Version 2001: | I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules. |
King James Version 1611: | I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
Westminster Leningrad Codex: | אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |