Luther 1984: | «Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt fein.»-a- -a) Sprüche 20, 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Gestohlenes Wasser ist süß, und heimlich verzehrtes Brot schmeckt köstlich!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich-a-. - -a) Sprüche 7, 20; 20, 17. |
Schlachter 1952: | «Gestohlenes Wasser ist süß und heimliches Brot ist angenehm!» - |
Schlachter 2000 (05.2003): | »Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt köstlich!« |
Zürcher 1931: | «Gestohlenes Wasser ist süss, / und heimliches Brot schmeckt gut.» -Sprüche 20, 17. |
Luther 1912: | »Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.« - Sprüche 20, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | »Gestohlenes Wasser ist süß, Brot der Heimlichkeit angenehm.« |
Tur-Sinai 1954: | ,Gestohlnes Wasser, das ist süß / und heimlich Brot schmeckt gut.' / |
Luther 1545 (Original): | Die verstolen wasser sind süsse, vnd das verborgen brot ist niedlich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich. |
NeÜ 2024: | Gestohlenes Wasser ist süß, / und heimlich entwendetes Brot schmeckt ganz besonders gut! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gestohlenes Wasser ist süß, heimliches Brot ist köstlich. -Parallelstelle(n): Sprüche 20, 17 |
English Standard Version 2001: | Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
King James Version 1611: | Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant. |
Westminster Leningrad Codex: | מַֽיִם גְּנוּבִים יִמְתָּקוּ וְלֶחֶם סְתָרִים יִנְעָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 13: Zum Fest der Torheit lädt Frau Torheit als Gastgeberin ein. Man beachte den Gegensatz zu Frau Weisheit in V. 1-6 und die Ähnlichkeiten zu der unmoralischen Frau in 7, 6-23. 9, 13 unbändig. Vgl. 7, 11.12. |