Luther 1984: | Es steht einem Toren nicht wohl an, von hohen Dingen zu reden, viel weniger einem Edlen, daß er mit Lügen umgeht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Selbstbewußte Rede kommt einem Toren nicht zu, noch viel weniger einem Edlen Lügensprache. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zu einem Törichten paßt überragende Rede-1- nicht;-a- wieviel weniger zu einem Edlen lügnerische Rede! -1) LXX: glaubhafte Rede. a) Sprüche 26, 7.9. |
Schlachter 1952: | Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zu einem Narren passt keine vortreffliche Rede, so wenig wie zu einem edlen Menschen Lügenreden. |
Zürcher 1931: | Treffliche Rede passt nicht zum Toren, / wieviel weniger Lügenrede zum Edlen. / |
Luther 1912: | Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nicht ziemt dem Gemeinen die Sprache des Überragens, wie gar dem Edlen die Sprache der Lüge. |
Tur-Sinai 1954: | Nicht ziemt dem Schändlichen des Vorzugs Sprache / wie gar dem Edlen Lügenrede. / |
Luther 1545 (Original): | Es stehet einem Narren nicht wol an, von hohen dingen reden, Viel weniger einem Fürsten, das er gern leugt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget. |
NeÜ 2024: | Zum Dummkopf passt kein glänzender Spruch; / und eine Lüge nicht zum geachteten Mann. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nicht geziemt dem Wahnwitzigen(a) überschwängliche Rede, wie viel weniger Lügenrede dem Edlen! -Fussnote(n): (a) und Verruchten (o.: Niederträchtigen); gemeint ist der religiös und moralisch Unsensible. -Parallelstelle(n): Sprüche 24, 7; Sprüche 26, 7; Sprüche 26, 9; Matthäus 12, 34-37; Lügenrede Sprüche 12, 22 |
English Standard Version 2001: | Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince. |
King James Version 1611: | Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת יֶתֶר אַף כִּֽי לְנָדִיב שְׂפַת שָֽׁקֶר |