Prediger 3, 13

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 3, Vers: 13

Prediger 3, 12
Prediger 3, 14

Luther 1984:Denn ein Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut bei all seinem Mühen, das ist eine Gabe Gottes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):freilich auch, daß, so oft jemand ißt und trinkt und zum Genießen bei all seiner Mühsal kommt, daß das auch eine Gabe Gottes ist.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber auch, daß jeder Mensch ißt und trinkt und Gutes sieht bei all seinem Mühen, das ist eine Gabe Gottes-a-. -a) Prediger 2, 24; 5, 18.
Schlachter 1952:und wenn irgend ein Mensch ißt und trinkt und Gutes genießt bei all seiner Mühe, so ist das auch eine Gabe Gottes.
Schlachter 2000 (05.2003):doch wenn irgendein Mensch isst und trinkt und Gutes genießt bei all seiner Mühe, so ist das auch eine Gabe Gottes.
Zürcher 1931:Dass aber ein Mensch essen und trinken kann / und sich gütlich tun bei all seiner Mühsal, / auch das ist eine Gabe Gottes. /
Luther 1912:Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
Buber-Rosenzweig 1929:aber auch alljedem Menschen: daß er ißt und trinkt und Gutes besieht in all seinem Mühn, eine Gabe Gottes ists.
Tur-Sinai 1954:Aber auch, daß jeglicher Mensch ißt und trinkt und Glück genießt an all seiner Mühe, ist Gottes Gabe.
Luther 1545 (Original):Denn ein jglicher Mensch der da isset vnd trinckt, vnd hat guten mut in alle seiner erbeit, Das ist eine gabe Gottes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn eine jeglicher Mensch, der da isset und trinkt und hat guten Mut in all seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
NeÜ 2024:Wenn ein Mensch isst und trinkt und etwas Gutes sieht, dann ist das bei all seiner Mühe doch auch eine Gabe Gottes.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):aber auch jeder Mensch, der isst und trinkt und ‹sich› Gutes ersieht in all seinem Mühen(a) - das ist eine Gabe Gottes.
-Fussnote(n): (a) o.: in all seinem mühevoll Erarbeiteten
-Parallelstelle(n): Prediger 2, 24; Prediger 5, 18; 1. Chronik 29, 12
English Standard Version 2001:also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toil this is God's gift to man.
King James Version 1611:And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it [is] the gift of God.
Westminster Leningrad Codex:וְגַם כָּל הָאָדָם שֶׁיֹּאכַל וְשָׁתָה וְרָאָה טוֹב בְּכָל עֲמָלוֹ מַתַּת אֱלֹהִים הִֽיא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 13: Gutes genießt bei all seiner Mühe. Wenn der Mensch, selbst in einer verfluchten Welt, alles als ein Geschenk seines Schöpfers annimmt, ist er fähig, »Gutes« in all seiner Mühe zu sehen (vgl. 2, 24.25; 5, 19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 3, 13
Sermon-Online