Luther 1984: | Zu der Zeit wird der Herr den Schmuck an den kostbaren Schuhen wegnehmen und die Stirnbänder, die Spangen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | An jenem Tage wird der Herr ihnen den ganzen Prunk abreißen: die Fußspangen, Stirnreife und Halbmonde, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An jenem Tag wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und Stirnbänder-1- und Halbmonde-a-; -1) o: der Sönnchen. a) Richter 8, 21.26. |
Schlachter 1952: | An jenem Tage wird der Herr die Zierde der Fußspangen, der Stirnbänder und Möndchen wegnehmen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | An jenem Tag wird der Herr die Zierde der Fußspangen, der Stirnbänder und Halbmonde wegnehmen, |
Zürcher 1931: | An jenem Tage wird der Herr die ganze Pracht wegnehmen: die Fußspangen, die Stirnreife und die Möndchen, |
Luther 1912: | Zu der Zeit wird der Herr den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | entfernen wird mein Herr an jenem Tag das Gepränge: des Knöchelgeklirrs, der Stirngeflechte, der Möndchen, |
Tur-Sinai 1954: | An jenem Tag raubt der Herr die Pracht der Fußspangen und der Sönnchen und Möndchen, |
Luther 1545 (Original): | Zu der zeit wird der HErr den Schmuck an den köstlichen schuhen wegnemen, vnd die heffte, die spangen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen, |
NeÜ 2024: | An diesem Tag wird der Herr ihnen den Schmuck wegnehmen: das Knöchelgeklirr, die Sönnchen und Halbmonde am Hals, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An jenem Tag wird der Herr wegnehmen die Pracht der Fußspangen und Stirnbänder und Halbmonde(a), -Fussnote(n): (a) o.: Möndchen; gemeint sind mondförmige Schmucksachen. -Parallelstelle(n): Richter 8, 21.26.27 |
English Standard Version 2001: | In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents; |
King James Version 1611: | In that day the Lord will take away the bravery of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon, |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיּוֹם הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים |