Luther 1984: | «Wir wollen hinaufziehen nach Juda und es erschrecken und für uns erobern und zum König darin machen den Sohn Tabeals», -
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ««Wir wollen gegen Juda hinaufziehen, wollen ihm ein Grauen einjagen und es für uns erobern und wollen den Sohn Tabeels zum König dort einsetzen!»»' -
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «Laßt uns gegen Juda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen-1- und es für uns erobern-2-, und dort den Sohn des Tabeal zum König machen!, -1) o: es auseinanderreißen. 2) w: aufbrechen; o: spalten; gemeint sind die Mauern von Jerusalem.
|
Schlachter 1952: | «Wir wollen nach Juda hinaufziehen und es ängstigen und es für uns erobern und den Sohn Tabeels zum König unter ihnen einsetzen!»
|
Schlachter 2000 (05.2003): | »Wir wollen nach Juda hinaufziehen und es in Schrecken versetzen und es für uns erobern und dort den Sohn Tabeels zum König einsetzen!«,
|
Zürcher 1931: | «Hinauf gegen Juda wollen wir ziehen, es bedrängen und für uns erobern und dort den Sohn Tabeels zum König machen» -
|
Luther 1912: | Wir wollen hinauf nach Juda und es erschrecken und hineinbrechen und zum König darin machen den Sohn Tabeels.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Hinübersteigen wollen wir wider Jehuda, es aufschrecken, es uns aufbrechen und als König in seiner Mitte den Sohn Tabels königen -
|
Tur-Sinai 1954: | Wir wollen hinauf über Jehuda, wollen es schrecken und es aufbrechen für uns und zum König drin machen den Sohn Tabeals.
|
Luther 1545 (Original): | Wir wollen hin auff zu Juda, vnd sie auffwecken, vnd vnter vns teilen, vnd zum Könige drinnen machen den son Tabeal.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wir wollen hinauf zu Juda und sie aufwecken und unter uns teilen und zum Könige drinnen machen den Sohn Tabeals.
|
NeÜ 2024: | nach Juda zu ziehen, den Leuten dort Angst einzujagen, ihr Land in Besitz zu nehmen und den Sohn von Tabeal als König einzusetzen,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Wir werden nach Juda hinaufziehen und ihm Grauen einjagen und es uns erobern und den Sohn Tabeals in ihrer Mitte zum König machen', -
|
English Standard Version 2001: | Let us go up against Judah and terrify it, and let us conquer it for ourselves, and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,
|
King James Version 1611: | Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, [even] the son of Tabeal:
|
Westminster Leningrad Codex: | נַעֲלֶה בִֽיהוּדָה וּנְקִיצֶנָּה וְנַבְקִעֶנָּה אֵלֵינוּ וְנַמְלִיךְ מֶלֶךְ בְּתוֹכָהּ אֵת בֶּן טָֽבְאַֽל
|