| Luther 1984: | so spricht Gott der HERR: Es soll nicht geschehen und nicht so gehen, |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so hat Gott der HErr gesprochen: ,Das soll nicht gelingen und nicht geschehen! |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | so spricht der Herr HERR: Es wird nicht zustandekommen und nicht geschehen-a-. -a) Jesaja 8, 10. |
| Schlachter 1952: | spricht der HERR also: Es soll nicht zustande kommen und nicht geschehen! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | spricht GOTT, der Herr: Es soll nicht zustande kommen und nicht geschehen! |
| Zürcher 1931: | so spricht Gott der Herr: Es soll nicht zustande kommen noch geschehen! |
| Luther 1912: | Denn also spricht der Herr Herr: Es soll nicht bestehen noch also gehen; |
| Buber-Rosenzweig 1929: | hat mein Herr, ER, so gesprochen: Nicht soll das bestehn, nicht soll das geschehen! |
| Tur-Sinai 1954: | So spricht Gott der Herr: 8. Wird nimmer werden / und nimmer sein! / |
| Luther 1545 (Original): | Denn also spricht der HErr HERR, Es sol nicht bestehen noch also gehen, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn also spricht der Herr HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen, |
| NeÜ 2024: | sagt Jahwe, der Herr:Das wird nicht zustande kommen, / das wird nicht geschehen. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | so sagt der Herr, Jahweh: 'Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen; -Parallelstelle(n): Jesaja 8, 10; Psalm 33, 10; Sprüche 21, 30 |
| English Standard Version 2001: | thus says the Lord GOD: 'It shall not stand, and it shall not come to pass. |
| King James Version 1611: | Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. |
| Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא תָקוּם וְלֹא תִֽהְיֶֽה |