Luther 1984: | so spricht Gott der HERR: Es soll nicht geschehen und nicht so gehen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so hat Gott der HErr gesprochen: ,Das soll nicht gelingen und nicht geschehen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | so spricht der Herr HERR: Es wird nicht zustandekommen und nicht geschehen-a-. -a) Jesaja 8, 10. |
Schlachter 1952: | spricht der HERR also: Es soll nicht zustande kommen und nicht geschehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | spricht GOTT, der Herr: Es soll nicht zustande kommen und nicht geschehen! |
Zürcher 1931: | so spricht Gott der Herr: Es soll nicht zustande kommen noch geschehen! |
Luther 1912: | Denn also spricht der Herr Herr: Es soll nicht bestehen noch also gehen; |
Buber-Rosenzweig 1929: | hat mein Herr, ER, so gesprochen: Nicht soll das bestehn, nicht soll das geschehen! |
Tur-Sinai 1954: | So spricht Gott der Herr: 8. Wird nimmer werden / und nimmer sein! / |
Luther 1545 (Original): | Denn also spricht der HErr HERR, Es sol nicht bestehen noch also gehen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn also spricht der Herr HERR: Es soll nicht bestehen noch also gehen, |
NeÜ 2024: | sagt Jahwe, der Herr:Das wird nicht zustande kommen, / das wird nicht geschehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | so sagt der Herr, Jahweh: 'Es wird nicht zustande kommen und nicht geschehen; -Parallelstelle(n): Jesaja 8, 10; Psalm 33, 10; Sprüche 21, 30 |
English Standard Version 2001: | thus says the Lord GOD: 'It shall not stand, and it shall not come to pass. |
King James Version 1611: | Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא תָקוּם וְלֹא תִֽהְיֶֽה |