Jesaja 8, 10

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 8, Vers: 10

Jesaja 8, 9
Jesaja 8, 11

Luther 1984:Beschließt einen Rat, und es werde nichts daraus; beredet euch, und es geschehe nicht! Denn hier ist Immanuel!
Menge 1949 (V1):Schmiedet einen Plan: - er soll vereitelt werden! faßt einen Beschluß: - er soll nicht zur Ausführung kommen, denn «mit uns ist Gott!»
Revidierte Elberfelder 1985:Schmiedet einen Plan, er geht in die Brüche! Beredet die Sache, sie wird nicht zustandekommen-a-! Denn Gott ist mit uns-1b-. -1) hebr. -+Immanuel-. a) Jesaja 7, 7; 14, 27; Psalm 21, 12; 33, 10. b) Jesaja 7, 14; 4. Mose 14, 9; 2. Könige 6, 12; 2. Chronik 13, 12; Haggai 1, 13; Matthäus 1, 23.
Schlachter 1952:Beschließet einen Rat, - es wird doch nichts daraus! Verabredet etwas, - es wird doch nicht ausgeführt; denn mit uns ist Gott-1-! -1) w: denn Immanuel!++
Zürcher 1931:Plant einen Plan - er geht in die Brüche! Beschliesst einen Beschluss - er wird nicht bestehen! Denn mit uns ist Gott.
Buber-Rosenzweig 1929:schließt Beschluß, er zerbröckelt, redet Rede, sie besteht nicht, denn bei uns ist Gott!
Tur-Sinai 1954:Plant Plan - er bricht / beredet Rat - er wird nicht; / denn: Mit uns Gott!
Luther 1545:Beschließet einen Rat, und werde nichts draus! Beredet euch, und es bestehe nichts; denn hie ist Immanuel.
NeÜ 2016:Schmiedet ruhig Pläne! / Sie werden in die Brüche gehen. / Beratet euch, so viel ihr wollt! / Es kommt doch nichts dabei heraus. / Denn Gott steht uns bei. (Hebräisch: Immanuël)
Jantzen/Jettel 2016:Fasst einen Plan, und er soll vereitelt werden; redet ein Wort, und es soll nicht zustande kommen; denn Gott ist mit uns. a)
a) Jesaja 54, 16 .17; Joel 4, 5-9; Nahum 1, 9; mit uns Jesaja 7, 14; Psalm 46, 8; Römer 8, 31
English Standard Version 2001:Take counsel together, but it will come to nothing; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
King James Version 1611:Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God [is] with us.