Jesaja 13, 18

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 13, Vers: 18

Jesaja 13, 17
Jesaja 13, 19

Luther 1984:sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen und die Kinder nicht schonen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):aber ihre Bogen strecken Jünglinge nieder, und mit der Frucht im Mutterleibe haben sie kein Erbarmen; ihr Auge blickt nicht mitleidsvoll auf Kinder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Ihre) Bogen werden junge Männer niederstrecken-1-, und über die Leibesfrucht werden sie sich nicht erbarmen, und der Kinder wegen werden sie nicht betrübt sein-2a-. -1) and. meinen, der T. habe ursprünglich gelautet: Die Bogen der jungen Männer werden zerschmettert. 2) w: und wegen der Kinder soll ihr Auge nicht fließen; d.h. weinen. a) Daniel 7, 5.
Schlachter 1952:Ihre Bogen werden Jünglinge zu Boden strecken; sie werden sich der Neugeborenen nicht erbarmen, und ihr Auge wird die Kinder nicht schonen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ihre Bogen werden junge Männer zu Boden strecken; sie werden sich über die Leibesfrucht nicht erbarmen und kein Mitleid mit den Kindern haben.
Zürcher 1931:Und Bogen werden Jünglinge zerschmettern. Der Frucht des Leibes werden sie sich nicht erbarmen, und der Kinder werden sie nicht schonen.»
Luther 1912:sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der a) Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen. - a) Jesaja 13, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Bogenschäfte schmettern die Knaben hin, sie erbarmen sich der Leibesfrucht nicht, ihr Auge schont nicht der Söhne.
Tur-Sinai 1954:Die Bogen schmettern hin die Knaben / der Frucht des Leibs erbarmen sie sich nicht / der Kinder härmt sich nicht ihr Auge. /
Luther 1545 (Original):Sondern die Jünglinge mit Bogen erschiessen, vnd sich der früchte des Leibs nicht erbarmen, noch der Kinder schonen.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern die Jünglinge mit Bogen erschießen und sich der Frucht des Leibes nicht erbarmen noch der Kinder schonen.
NeÜ 2024:Ihre Pfeile strecken junge Männer nieder, / mit Kindern machen sie kurzen Prozess / und selbst Säuglinge verschonen sie nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Bogen strecken junge Männer nieder. Über die Leibesfrucht erbarmen sie sich nicht. Ihr Auge hat kein Mitleid mit den Söhnen.
-Parallelstelle(n): Daniel 7, 5
English Standard Version 2001:Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
King James Version 1611:[Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
Westminster Leningrad Codex:וּקְשָׁתוֹת נְעָרִים תְּרַטַּשְׁנָה וּפְרִי בֶטֶן לֹא יְרַחֵמוּ עַל בָּנִים לֹֽא תָחוּס עֵינָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 13, 18
Sermon-Online