Jesaja 14, 16

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 14, Vers: 16

Jesaja 14, 15
Jesaja 14, 17

Luther 1984:Wer dich sieht, wird auf dich schauen, wird dich ansehen und sagen: «Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte,
Menge 1949 (V1):Wer dich einst gesehen hat, betrachtet dich nun, schaut dich nachdenklich an: ,Ist dies der Mann, der die Erde in Beben versetzte und Königreiche zittern machte?
Revidierte Elberfelder 1985:Die dich sehen, betrachten dich, sehen dich genau an: «Ist das der Mann, der die Erde erbeben ließ, Königreiche erschütterte?»
Schlachter 1952:Die dich sehen, werden dich verwundert anschauen, dich betrachten und sagen: Ist das der Mann, der die Erde erzittern und die Königreiche erbeben machte;
Zürcher 1931:Die dich sehen, schauen auf dich, betrachten dich: «Ist das der Mann, der die Erde erzittern, der Königreiche erbeben machte,
Buber-Rosenzweig 1929:Die dich einst sahen, betrachten dich nun, sie besinnen dich: »Ist dies der Mann, der das Erdland zittern ließ, Königreiche schüttern ließ,
Tur-Sinai 1954:Die, sehn sie dich / sie schaun dich an / betrachten dich: / ist das der Mann / der macht die Erde beben / erzittern Königreiche /
Luther 1545:Wer dich siehet, wird dich schauen und ansehen (und sagen): Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Königreiche beben machte,
NeÜ 2016:Wer dich einst gesehen hat, / betrachtet dich nun, / schaut dich nachdenklich an: 'Ist das der Mann, der die Erde zittern ließ, / der Königreiche aus den Angeln hob?'
Jantzen/Jettel 2016:Die dich sehen, betrachten dich, schauen dich an: „Ist das der Mann, der die Erde erbeben ließ, Königreiche erschütterte; a)
a) Psalm 52, 9; Jesaja 58, 12-13
English Standard Version 2001:Those who see you will stare at you and ponder over you: 'Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,
King James Version 1611:They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying, Is] this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;